Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Jessi: Hello, and welcome to Hebrew Survival Phrases, brought to you by HebrewPod101.com. This course is designed to equip you with the language skills and knowledge to enable you to get the most out of your visit to Israel. You'll be surprised at how far a little Hebrew will go. Now, before we jump in, remember to stop by HebrewPod101.com and there you'll find the accompanying PDF and additional info in the post. If you stop by, be sure to leave us a comment!
Survival Phrases Lesson 49 - Medical Assistance
In this lesson, we'll introduce you to some phrases you will find useful in case you need medical assistance. When traveling, sometimes the body takes a little time to adjust and the immune system is no different. In this lesson, we'll go over some phrases that will help get you to a location where you can get medical assistance. We'll start with the phrase "Please take me to the hospital."
In Hebrew, "Please take me to the hospital" is בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי לְבֵּית חוֹלִים, Bevakasha, kkhu oti lebeit kholim. Let's break it down by syllable, בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי לְבֵּית חוֹלִים, Bevakasha, kkhu oti lebeit kholim. Let's hear it again, בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי לְבֵּית חוֹלִים, Bevakasha, kkhu oti lebeit kholim. The first word is בְּבַקָּשָׁה, Bevakasha and you know it very well. It means "please." Next, we have בְּבַקָּשָׁה, kkhu, which in English literally means, "take." Let's break it down by syllable, קְחוּ, kkhu. Let's look at the next word, אוֹתִי, Oti, which means "me." The last two words are לְבֵּית חוֹלִים, Lebeit kholim, which in English means "hospital." All together, we have בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי לְבֵּית חוֹלִים, Bevakasha, kkhu oti lebeit kholim. Literally, this means "Please, take me to hospital." We translate it as "Please, take me to the hospital."
If you would like someone to take you to visit a doctor, you can use the following phrase. "Please take me to the doctor," which is בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי לְרוֹפֵא, Bevakasha, kkhu oti larofe. Let's break it down by syllable and hear it one more time, בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי לְרוֹפֵא, Bevakasha, kkhu oti larofe. Let's hear it again, בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי לְרוֹפֵא, Bevakasha, kkhu oti larofe. As you can see, this phrase is very similar to the previous one. You have בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי, Bevakasha, kkhu oti. "Please take me," and then לְרוֹפֵא, Larofe, which literally means "to a doctor." In this phrase, the only thing that changes is לְרוֹפֵא, Larofe in place of לְבֵּית חוֹלִים, lebeit kholim.
If things are not too bad, perhaps you only need to get to a pharmacy. In Hebrew, if you are a man, "I need a pharmacy" is אֲנִי צָרִיךְ לְבֵּית מִרְקַחַת, Ani tsarikh lebeit merkakhat. Let's break it down by syllable, אֲנִי צָרִיךְ לְבֵּית מִרְקַחַת, Ani tsarikh lebeit merkahat. Now, let's hear it once again, אֲנִי צָרִיךְ לְבֵּית מִרְקַחַת, Ani tsarikh lebeit merkahatt. The first words are אֲנִי צָרִיךְ, Ani tsarikh and they mean "I need." Let's hear them once again, אֲנִי צָרִיךְ, Ani tsarikh. Finally, you have לְבֵּית מִרְקַחַת lebeit merkahat "to a pharmacy." All together, we have אֲנִי צָרִיךְ לְבֵּית מִרְקַחַת, Ani tsarikh lebeit merkahat. Literally, this means "I need a pharmacy."
If you are a woman, "I need a pharmacy" is אֲנִי צְרִיכָה לְבֵית מִרְקַחַת, Ani tsrikha lebeit merkahat. Let's break it down by syllable, אֲנִי צְרִיכָה לְבֵית מִרְקַחַת, Ani tsrikha lebeit merkahat. Now, let's hear it once again, אֲנִי צְרִיכָה לְבֵית מִרְקַחַת, Ani tsrikha lebeit merkahat. The first words are אֲנִי צְרִיכָה, Ani tsrikha and they mean "I need." Let's hear them once again, אֲנִי צְרִיכָה, Ani tsrikha. Finally, you have לְבֵית מִרְקַחַת, lebeit merkahat ("pharmacy"). All together, we have אֲנִי צְרִיכָה לְבֵית מִרְקַחַת, Ani tsrikha lebeit merkahat. Literally, this means "I need a pharmacy."
Be careful because for some medicines you might need the medical prescription. So make sure to see a doctor who will give you the right prescription in order to buy medicines at the pharmacy.
Then, you might be asked, מִרְשָׁם רוֹפֵא, בְּבַקָּשָׁה, Mirsham rofe, bevakasha. "Medical prescription, please?" Let's break it down by syllable, מִרְשָׁם רוֹפֵא, בְּבַקָּשָׁה, Mirsham rofe, bevakasha. Now, let's hear it one more time, מִרְשָׁם רוֹפֵא, בְּבַקָּשָׁה, Mirsham rofe, bevakasha.
Ok, to close out today's lesson, we would like you to practice what you have just learned. I'll provide you with the English equivalent of the phrase and you're responsible for shouting it out loud. You'll have a few seconds before I give you the answer, so !בְּהַצְלָחָה, Behatzlacha! which means "Good luck!" in Hebrew.
"Please take me to the hospital." - בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי לְבֵּית חוֹלִים, Bevakasha, kkhu oti lebeit kholim.
"Please take me to the doctor." - בְּבַקָּשָׁה, קְחוּ אוֹתִי לְרוֹפֵא, Bevakasha, kkhu oti larofe.
"I need a pharmacy." - אֲנִי צָרִיךְ לְבֵּית מִרְקַחַת, Ani tsarikh lebeit merkakhat.
Jessi: Alright! That's going to do it for today. Remember to stop by HebrewPod101.com and pick up the accompanying PDF. If you stop by, be sure to leave us a comment!

Comments

Hide