If you’ve been working mostly on subject-verb constructs in your Hebrew practice, adverbs can open new dimensions of expressive possibilities. Learning how to use Hebrew adverbs is a great and easy way to expand your toolkit and start expressing and understanding more complex ideas. The best thing about them is that they’re also very simple to use.
In fact, adverbs in Hebrew have only one form, so you can, for a change, stop worrying about singular versus plural and male versus female. Moreover, they don’t get conjugated, so no matter what tense you’re using, you just need to remember one word and one form to use an adverb properly.
Adverbs are essential to any language, and certainly to Hebrew, though they sometimes don’t get the attention they deserve as compared to adjectives. But stand out by dominating this area of Hebrew language study, and you’ll soon impress your Israeli friends. Today’s lesson will cover the basics and arm you with the top 100 adverbs in Hebrew so you’ll have no shortage of ways to express yourself!
Table of Contents- What is an Adverb?
- Adverbs of Time
- Adverbs of Frequency
- Adverbs of Place
- Adverbs of Manner
- Adverbs of Degree
- Adverbials Using Adjectives
- Placement of Adverbs within the Sentence
- Conclusion: Practice Your Adverbs with HebrewPod101
1. What is an Adverb?
So what is an adverb, anyway? You may notice that it contains the word “verb,” so it’s no surprise that an adverb modifies a verb. It can also modify adjectives and even other adverbs. Adverbs supply us with more information about a verb, usually about time, place, manner, intensity, or frequency. So, for example, the English adverbs “well” and “poorly” could describe the verb “do,” and thus inform us as to how a person performed a certain task.
Hebrew adverbs function the same way as English adverbs, more or less. In fact, they even share some of the same grammatical patterns. Unlike in English, which generally uses the “-ly” ending to identify adverbs, adverbs in Hebrew don’t have a fixed structure to help form or identify them. But the good news, as mentioned, is that they don’t need any conjugation and don’t change based on the gender of the noun(s) they relate to. Nor do they have singular or plural forms; they’ll always remain the same in any application.
Moreover, in Hebrew grammar, adverbs are often formed by modifying nouns with a simple formula, which you can apply in a large number of situations to create a ready-to-go adverb.
So, rest easy. Adverbs are one of the more approachable elements of Hebrew. Let’s take a closer look!
2. Adverbs of Time
As mentioned, adverbs are commonly used to indicate the time of an action or event. This is a very useful application for adverbs, as it can help us to describe when we did, will do, or tend to do something. Let’s have a look at the most common Hebrew adverbs to describe time.
- היום
Hayom
“Today”
היום אני הולך לאכול פלאפל.
Hayom ani holekh le’ekhol falafel.
“Today, I’m going to eat falafel.”
- אתמול
Etmol
“Yesterday”
אתמול נסענו לתל אביב.
Etmol nasanu le-Tel Aviv.
“Yesterday, we went to Tel Aviv.”
- מחר
Makhar
“Tomorrow”
יש לי ראיון עבודה מחר.
Yesh li raayon avodah makhar.
“I have a job interview tomorrow.”
- שלשום
Shilshom
“Two days ago”
שלשום אח שלי סיים את הלימודים באוניברסיטה.
Shilshom akh sheli siyem et ha-limudim ba-universitah.
“Two days ago, my brother graduated from university.”
- מחרתיים
Mokhortayim
“In two days from now”
מחרתיים אנו יוצאים סוף סוף לחופש!
Mokhortayim anu yotzim sof sof le-khofesh!
“In two days from now, we’re finally going on vacation.”
- כבר
Kvar
“Already”
כבר אכלתן?
Kvar akhalten?
“Did you eat already?”Od“Did you eat already?”
- עוד
Od
“Still”
הוא עוד עייף מהטיסה.
Hu od ayef me-ha-tisah.
“He’s still tired from the flight.”
- עוד לא
Od lo
“Still not”
עוד לא התעוררתי. תן לי קפה.
Od lo hit’orarti. Ten li kafeh.
“I’m still not awake. Give me some coffee.”
- כמעט
Kimat
“Almost”
כמעט הגענו.
Kimat higanu.
“We’re almost there.”
- מיד
Miyad
“Immediately”
נקה את החדר שלך מיד!
Nakeh et ha-kheder shelkha miyad!
“Clean your room immediately!”
- רגע
Rega
“Momentarily”
בוא ננוח רגע מהעבודה.
Bo nanuakh regah mehaavodah.
“Let’s take a break from work momentarily.”
- פתאום
Pitom
“Suddenly”
פתאום התחיל לרדת גשם.
Pitom hitkhil laredet geshem.
“Suddenly, it started to rain.”
- לפתע
Lefeta
“All of a sudden”
לפתע שמנו לב ששכנו לשלם את החשבון.
Lefeta samnu lev she-shakhakhnu leshalem et ha-kheshbon.
“All of a sudden, we realized we had forgotten to pay the bill.”
- בקרוב
Bekarov
“Soon”
הוא מסיים את הצבא ממש בקרוב.
Hu mesayem et ha-tzava mamash bekarov.
“He’s getting out of the army very soon.”
- הפעם
Hapaam
“This time”
הפעם אני לא אשכח להביא מעיל.
Hapa’am ani lo eskakh lehavi me’il.
“This time, I won’t forget to bring a coat.”
- כרגע
Karega
“At the moment”
לא עכשיו. אני עסוק כרגע.
Lo akhshav. Ani asuk karega.
“Not now. I’m busy at the moment.”
- לראשונה
Larishonah
“For the first time”
התאהבתי כשראיתי אותה לראשונה.
Hitahavti kesheraiti otah larishonah.
“I fell in love when I saw her for the first time.”
- לאחרונה
Laakharonah
“Recently”
יצאתם לטייל לאחרונה?
Yatzatem letayel laakharonah?
“Have you gone on any trips recently?”
- אחר כך
Akhar kakh
“Afterward”
נאכל, אחר כך נדבר.
Nokhal, akhar kakh nedaber.
“Let’s eat and talk afterward.”
- לפני כן
Lifney khen
“Beforehand”
זה טוב לבלות, אבל צריך לעבוד לפני כן.
Zeh tov levalot, aval tzarikh la-avod lifney khen.
“It’s good to have fun, but beforehand you need to work.”
- אז
Az
“Then” / “Afterward”
ראינו סרט ואז יצאנו למסעדה.
Rainu seret ve-az yatzanu le-misadah.
“We saw a movie, and then we went out to a restaurant.”
- מאז
Me’az
“Since then”
הוא טס לברלין לפני שנה ומאז לא שמענו ממנו.
Hu tas le-Berlin lifney shanah u-meaz lo shamanu mimeno.
“He flew to Berlin a year ago, and since then, we haven’t heard from him.”
- כיום
Kayom
“These days”
פעם עשיתי הרבה כושר אבל כיום אין לי זמן.
Pa’am asiti harbeh kosher aval kayom eyn li zman.
“I used to do a lot of exercise, but these days I have no time.”
- כל היום
Kol hayom
“All day”
איפה את? אני מחכה לך כל היום!
Eyfoh at? Ani mekhakeh lakh kol hayom!
“Where are you? I’ve been waiting for you all day!”
- כל הלילה
Kol halaylah
“All night”
אני גמור. לא ישנתי כל הלילה.
Ani gamur. Lo yashanti kol ha-laylah.
“I’m exhausted. I didn’t sleep all night.”
3. Adverbs of Frequency
Another common adverb category that’s related to time is frequency. Note that the difference is that here, we are answering the question how often rather than when. Note that the position of these Hebrew adverbs of frequency changes depending on the word, much like in English.
- הרבה
Harbeh
“Much”
אני לא קורא הרבה.
Ani lo kore harbeh harbeh.
“I don’t read much.”
- מעט
Me’at
“Little” / “Few”
אמור מעט ועשה הרבה.
Emor me’at vaaseh harbeh.
“Speak little and do much.”
- כמעט ולא
Kimat velo
“Hardly”
היא כמעט ולא יוצאת מהבית.
Hi kimat velo yotzet me-ha-bayit.
“She hardly leaves the house.”
- בתכיפות
Betkhifut
“Frequently”
הנתונים מתעדכנים בתכיפות גבוהה.
Ha-netunim mit’adkenim betkhifut gvoha.
“The data updates frequently.”
- לעיתים קרובות
Leitim krovot
“Often”
הם יוצאים לתיאטרון לעיתים קרובות.
Hem yotzim la-teatron leitim krovot.
“They go to the theater often.”
- לעיתים רחוקות
Leitim rekhokot
“Not often”
אני אוכלת בשר רק לעיתים רחוקות.
Ani okhelet basar rak leitim rekhokot.
“I don’t often eat meat.”
- לעולם
Leolam
“Never”
לעולם אל תיסע בטרמפים.
Leolam al tisa be-trempim.
“Never hitchhike.”
- תמיד
Tamid
“Always”
שלמה תמיד מגיע בזמן.
Shlomo tamid magia ba-zman.
“Shlomo always arrives on time.”
- לפעמים
Lif’amim
“Sometimes”
לפעמים אני שר לעצמי כשאני לבד.
Lif’amim ani shar le-atzmi ke-she-ani levad.
“Sometimes I sing to myself when I’m alone.”
- כל יום
Kol yom
“Every day”
אתה חייב לאכול ירקות כל יום.
Atah khayav le’ekhol yerakot kol yom.
“You must eat vegetables every day.”
- כל ערב
Kol erev
“Every evening”
אני משתדל לצאת להליכה כל ערב.
Ani mishtdel latzet le-halikhah be-khol erev.
“I try to go out for a walk every evening.”
- כל לילה
Kol laylah
“Every night”
כל לילה הם הולכים לישון בדיוק בתשעה.
Kol laylah hem holkhim lishon bidiyuk beteyshah.
“They go to sleep every night precisely at nine.”
- פעם ביום
Pa’am be-yom
“Once a day”
נסו לעשות מדיטציה פעם ביום.
Nasu laasot meditatziyah paam beyom.
“Try to meditate once a day.”
- פעם בשבוע
Pa’am be-shavua
“Once a week”
אנחנו מבקרים אצל סבתא פעם בשבוע.
Anakhnu mevakrim etzel savta pa’am be-shavua.
“We visit Grandma once a week.”
- כל שבוע
Kol shavua
“Every weeK”
כל שבוע אני קורא ספר חדש.
Kol shavua ani koreh sefer khadash.
“Every week, I read a new book.”
- כל חודש
Kol khodesh
“Every month”
הסחורה החדשה מגיעה כל חודש מיוון.
Ha-skhorah ha-khadashah magiah kol khodesh mi-Yavan.
“The new merchandise comes in every month from Greece.”
- כל שנה
Kol shanah
“Every year”
הם צובעים את הבית צבע חדש כל שנה.
Hem tzovim et ha-bayit tzeva khadash kol shanah.
“They paint the house a new color every year.”
- אף פעם
Af pa’am
“Never”
אף פעם אל תשכח את השורשים שלך!
Af pa’am al tishkakh et ha-shorashim shelkha!
“Never forget your roots!”
- מתי שבא לי/לו/וכו’
Matay sheba li/lo/etc.
“Whenever I/he/etc. feel(s) like it”
אני שותה בירה מתי שבא לי.
Ani shoteh birah matay she-ba li.
“I drink beer whenever I feel like it.”
- מתי שיוצא לי/לו/וכו’
Matay she-yotze li/lo/etc.
“Whenever I/he/etc. can”
אני לומדת משהו חדש מתי שיוצא לי.
Ani lomedet mashehu khadash matay sheyotze li.
“I learn something new whenever I can.”
- בכל הזדמנות
Be-khol hizdamnut
“Every chance I/he/etc. get(s)”
רמי נוסע לצפון בכל הזדמנות.
Rami nose’a la-Tzafon be-khol hizdamnut.
“Rami heads to the North every chance he gets.”
- פעם בחיים
Pa’am bakhayim
“Once in a lifetime”
פעם בחיים כדאי לעשות משהו באמת מטורף.
Pa’am ba-khayim keday la’asot mashehu be’emet metoraf.
“Once in a lifetime, you should do something really crazy.”
4. Adverbs of Place
We also use adverbs to describe the location or position of nouns, or to give similar information regarding a verb. The following are the most commonly used such adverbs in Hebrew.
- פה
Poh
“Here”
ממש חם פה.
Mamash kham po.
“It’s really hot here.”
- כאן
Kan
“Here”
אני גר כאן באמצע הטבע.
Ani gar kan be-emtza ha-teva.
“I live here in the heart of nature.”
- שם
Sham
“There”
אתה רואה את הבית הצהוב שם?
Atah roeh et ha-bayit ha-tzahov sham?
“Do you see the yellow house there?”
- עד הנה
Ad henah
“This far”
אם הגעתם עד הנה, למה לא להמשיך עד סוף הדרך?
Im higatem ad henah, lamah lo lehamshikh ad sof ha-derekh?
“If you’ve made it this far, why not continue to the end of the path?”
- בפנים
Bifnim
“Inside”
חברה שלך מחכה לך שם בפנים.
Khaverah shelkha mekhakah lekha sham bifnim.
“Your girlfriend is waiting for you there inside.”
- בחוץ
Bakhutz
“Outside”
קר מאוד בחוץ היום.
Kar meod bakhutz hayom.
“It’s very cold outside today.”
- קדימה
Kadimah
“Forward”
סע קדימה וכבר תראה את החנות.
Sa kadimah ve-kvar tir’eh et ha-khanut.
“Go forward and you’ll see the store in just a moment.”
- אחורה
Akhorah
Akhorah
הסתכל אחורה. איזה נוף יפה!
Histakel akhorah. Eyzeh nof yafeh!
“Look back. What a beautiful view!”
- הצידה
Hatzidah
“Sideways” / “Aside”
זוזי הצידה בבקשה כדי שאוכל לעבור.
Zuzi hatzidah bevakashah kedey she-ukhal la’avor.
“Move aside, please, so that I can pass.”
- ימינה
Yeminah
“Right”
פנה ימינה ברמזור.
Pneh yeminah baramzor.
“Turn right at the light.”
- שמאלה
Smolah
“Left”
פני שמאלה בצומת.
Pni smolah batzomet.
“Turn left at the intersection.”
- למעלה
Lemalah
“Above” / “Upstairs”
בא לך לעלות למעלה לכוס תה?
Ba lakh laalot lemalah lekos teh?
“Would you like to come upstairs for a cup of tea?”
- למטה
Lematah
“Below” / “Downstairs”
מישהו מחכה לך למטה בכניסה.
Mishehu mekhakeh lekha lematah baknisah.
“Someone is waiting for you downstairs at the front door.”
- מסביב
Misaviv
“Around” / “All around”
הסבתא מתכוננת לצאת למסע מסביב לעולם.
Ha-savta mitkonenet latset le-masa misaviv la-olam.
“The grandmother is planning to go on a trip around the world.”
- אחורה
akhora
“Backward”
סע אחורה! כאן חסום.
Sa akhora! Kan khasum.
“Go backward! This way is closed.”
- מעל
Meal
“Atop / “On top of”
יש נוף נפלא מעל הבניין שלנו.
Yesh nof nifla meal habinyan shelanu.
“There’s an incredible view from atop our building.”
- מתחת ל…
Mitakhat l…
“Beneath” / “Under”
מצאתי מכתב מתחת לשטיח.
Matzati mikhtav mitakhat la-shatiakh.
“I found a letter under the mat.”
- ליד
Leyad
“Next to”
חפש בשולחן ליד האגרטל.
Khapes ba-shulkhan letzad ha-agartal.
“Look on the table next to the vase.”
- בסמוך ל
Besamukh le
“Alongside” / “Near”
הבית שלה נמצא בסמוך לתחנה המרכזית.
Habayit shelah nimtsa besamukh la-takhanah hamerkazit.
“Her house is near the bus depot.”
5. Adverbs of Manner
Adverbs of manner are a general category that refers to adverbs which provide information about the manner or way something is done or happens. This can be in terms of anything: speed, intensity, proficiency, appearance, and much more. Let’s see the most commonly used Hebrew adverbs of manner.
This is a good opportunity to introduce the form we mentioned earlier, in which we create an adverbial (an adverb phrase) by joining the preposition ב (be), meaning “in” / “with,” to a noun. For example, if we want to say “thoroughly,” we can use the noun יסודיות (yesodiyut), or “thoroughness,” to create ביסודיות (beyesodiyut), which, though it literally means “in thoroughness,” is the equivalent of “thoroughly” in English.
You’ll see several more examples of this form below.
- היטב
Heytev
“Well”
אל תדאג, אני מבין אותך היטב.
Al tidag, ani mevin otkha heytev.
“Don’t worry, I understand you well.”
- רע
Ra
“Poorly”
היא רוקדת רע מאוד.
Hi rokedet ra meod.
“She dances very poorly.”
- נכון
Nakhon
“Correctly”
יופי, ענית נכון על השאלה שלי.
Yofi, anita nakhon al hasheelah sheli.
“Nice, you answered my question correctly.”
- לא נכון
Lo nakon
“Incorrectly”
רשמת את השם שלי לא נכון.
Rashamt et ha-shem sheli lo nakhon.
“You wrote my name incorrectly.”
- יפה
Yafeh
“Nicely” / “Beautifully”
איזה יפה הוא שר!
Eyzeh yafeh hu shar!
“How beautifully he sings!”
- מהר
Maher
“Fast”
זוז מהר, הם מחכים לנו!
Zuz maher, hem mekhakim lanu.
“Move fast, they’re waiting for us.”
- לאט
Le’at
“Slow(ly)”
למה הם הולכים כל כך לאט?
Lamah hem holkhim kol kakh le’at?
“Why are they walking so slowly?”
- ברצינות
Biritzinut
“Seriously”
אנחנו צריכים לדבר ברצינות.
Anakhnu tsrikhim ledaber biritzinut.
“We need to talk seriously.”
- מעולה
Meuleh
“Fantastically”
ענת מבשלת מעולה.
Anat mevashelet meuleh.
“Anat cooks fantastically.”
- בכיף
Bekef
“With pleasure”
בכיף אצטרף למשחק שלכם!
Bekeyf etztaref la-miskhak shelakhem!
“I’ll join your game with pleasure!”
- בשמחה
Besimkhah
“Gladly”
נעזור לך בשמחה.
Na’azor lekha besimkhah.
“We’ll gladly help you.”
- בעדינות
Be’adinut
“Gently”
שים את התינוק במיטה בעדינות.
Sim et ha-tinok ba-mitah be’adinut.
“Put the baby in the bed gently.”
- בזהירות
Bi’zhirut
“Carefully”
הרם את הטלוויזיה הזאת בזהירות.
Harem et hateleviziyah hazot biz’hirut.
“Pick that TV up carefully.”
- בזריזות
Bezrizut
“On the double”
התארגן בזריזות. האוטובוס כבר יוצא.
Hitargen bezrizut. Haotobus kvar yotze.
“Get ready on the double. The bus is about to leave.”
- בטירוף
Be’teyruf
“Savagely” / “Wildly”
אכלנו בטירוף, היינו כל כך רעבים.
Akhalnu beteyruf, hayinu kol kakh reevim.
“We ate savagely, we were so hungry.”
- בעייפות
Be’ayefut
“Tiredly”
אם אתה הולך לעבוד ככה בעייפות, עדיף שנמשיך מחר.
Im atah holekh laavod kakhah beayefut, adif shenamshikh makhar.
“If you’re going to work tiredly like that, it’s better that we continue tomorrow.”
6. Adverbs of Degree
A very important group of Hebrew adverbs, the adverbs of degree tell us the extent of an adjective or adverb. (Remember that adverbs are words that describe verbs, adjectives, or other adverbs.) Let’s see the most important ones in Hebrew.
- מאוד
Very
“Very” / “Very much”
נעים מאוד להכיר.
Naim meod lehakir.
“Very nice to meet you.”
- ממש
Mamash
“Really” / “Truly”
אילן הוא ילד ממש נחמד.
Ilan hu yeled mamash nekhmad.
“Ilan is a really nice boy.”
- קצת
Ktzat
“A bit” / “Slightly”
האם תוכל לדבר קצת יותר לאט?
Haim tukhal ledaber ktzat yoter leat?
“Could you speak a bit more slowly?”
- יותר
Yoter
“More”
האם תוכל לדבר קצת יותר לאט?
Haim tukhal ledaber ktzat yoter le’at?
“Could you speak a bit more slowly?”
- פחות
Pakhot
“Less”
לירון מבינה במחשבים פחות מנילי.
Liron mevinah be-makhshevim pakhot mi-Nili.
“Liron knows less about computers than Nili.”
- בכלל לא
Bikhlal lo
“Not at all”
למה לשתות אם אני בכלל לא צמא?
Lamah lishtot im ani bikhlal lo tzame?
“Why should I drink if I’m not thirsty at all?”
- המון
Hamon
“A lot”
החבר’ה האלה עושים המון רעש.
Hakhevreh haeleh osim hamon raash.
“Those guys are making a lot of noise.”
- די
Dey
“Fairly” / “Pretty”
אני די בטוח שביטלו את השיעור.
Ani dey batuakh she-bitlu et ha-shiur.
“I’m pretty sure the class was cancelled.”
- כל כך
Kol kakh
“So”
למה אתם כל כך עייפים?
Lamah atem kol kakh ayefim?
“Why are you so tired?”
- נורא
Nora
“Terribly”
אלכס נורא מתגעגע אליך.
Aleks nora mitga’agea elayikh.
“Alex misses you terribly.”
- לגמרי
Legamrey
“Totally”
רוני אבוד לגמרי במתמטיקה.
Roni avud legamrey be-matematikah.
“Ronit is totally lost in math.”
- בהחלט
Behekhlet
“Certainly”
המבחן הזה בהחלט היה קשה.
Hamivkhan hazeh behekhlet hayah kasheh.
“That test was certainly difficult.”
- לחלוטין
Lekhalutin
“Completely”
השאלה שלך אבסורדית לחלוטין.
Hasheelah shelakh absurdit lekhalutin.
“Your question is completely absurd.”
7. Adverbials Using Adjectives
Finally, let’s take a look at an adverbial form rather unique to the Hebrew language. Since, as you will have noticed, Hebrew doesn’t have a set pattern for creating adverbs from adjectives, like in English. Let’s look at two ways we can take most adjectives and turn them into adverbials.
Basically, we can use the preposition ב (be), meaning “in” or “with,” along with either the noun צורה (tzurah) or אופן (ofen), both of which mean “manner” or “way,” followed by the adjective we want to turn into an adverb. This can be done with just about any adjective, although obviously some are used this way more commonly than others. Here are some common examples.
- בצורה אוטומטית
Betzurah otomatit
“Automatically”
המחשב משנה את השפה בצורה אוטומטית.
Hamakhsehv meshanah et hasafah betzurah otomatit.
“The computer changes languages automatically.”
- באופן מקצועי
Be-ofen miktzo’ii
“Professionally”
השיפוץ נעשה באופן מקצועי.
Hashiputz neesah be-ofen miktzoi.
“The renovation was done professionally.”
- בצורה נקייה
Be-tzurah nekiyah
“Cleanly” / “Neatly”
שרה עובדת בצורה נקייה.
Sarah ovedet be-tzurah nekiyah.
“Sarah works cleanly.”
- באופן מושלם
Be-ofen mushlam
“Perfectly”
חנית את האוטו באופן מושלם!
Khanita et ha-oto beofen mushlam!
“You parked the car perfectly!”
- בצורה מטומטמת
Betzurah metumtemet
“Stupidly”
מי בנה את הכביש הזה בצורה כל כך מטומטמת?
Mi banah et ha-kvish hazeh be-tzurah kol kakh metumtemet?
“Who built this road so stupidly?”
- לחלוטין
Lakhalutin
“Wholly” / “Completely”
השודדים רוקנו את הבנק לחלוטין.
Hashodedim roknu et ha-bank lakhalutin.
“The robbers cleaned out the bank completely.”
- בצורה מצחיקה
Betzurah matzkhikah
“Funny” / “Funnily”
האישה ההיא מדברת בצורה מצחיקה.
Ha-ishah ha-hi medaberet be-tzurah matzkhikah.
“That lady talks funny.”
8. Placement of Adverbs within the Sentence
Just like in English, the question of word order vis-a-vis adverbs is somewhat complicated. However, there are some general rules to help us. Let’s have a look at them.
1. Time adverbs can come first or last in the sentence and, for some time adverbs, right after the subject. The only difference in terms of choosing where to place them is one of emphasis. For example, compare these three variations:
- עכשיו אני הולך לישון.
Akhshav ani holekh lishon.
“Now, I am going to sleep.”
- אני הולך לישון עכשיו.
Ani holekh lishon akhshav.
“I am going to sleep now.”
- אני עכשיו הולך לישון.
Ani akhshav holekh lishon.
“I am now going to sleep.”
2. Frequency and manner adverbs, except in very literary instances, come after the verb or its object. For example:
- הוא רץ מהר.
Hu ratz maher.
He runs fast.”
- חצינו את הכביש בזהירות.
Khatzinu et ha-kvish bi’zhirut.
We crossed the street carefully.”
3. Degree adverbs tend to follow the adjective they qualify. For example:
- עברית היא שפה קשה מאוד.
Ivrit hi safah kashah meod.
“Hebrew is a very difficult language.”
4. Unlike in English, it’s possible to position an adverb between a subject and its object. For example:
- אני לומד עכשיו עברית.
Ani lomed akhshav Ivrit.
I am learning Hebrew now.”
5. Adverbials (adverb phrases made up of two or more words, or compounds) tend to come at the very beginning or the very end of the sentence. For example:
- בכל הזדמנות אני עושה יוגה.
Bekhol hizdamnut ani osah yogah.
“Every chance I get, I do yoga.”
- אני עושה יוגה בכל הזדמנות.
Ani osah yogah bekhol hizdamnut.
“I do yoga every chance I get.”
9. Conclusion: Practice Your Adverbs with HebrewPod101
We hope you’ve enjoyed this lesson on Hebrew adverbs very well (Did you notice how I threw in two adverbs there to see if you were paying attention?). As we tend to recommend when covering topics like this one, it’s a good idea to digest adverbs in Hebrew a bit at a time. You can do this by category, alphabetically, or any way you’d like, just so long as you don’t overwhelm yourself with too much at once.
Our goal here at HebrewPod101.com is to ensure you can develop your Hebrew with as little stress and as much fun as possible. Because learning languages should never hurt!
Feel free to let us know how you’re feeling about adverbs in Hebrew after this lesson. Are things pretty clear or are you still a bit shaky? Do you need any further help with something we mentioned, or did we leave anything out you would like to know about adverbs? Get in touch. We’d be happy to hear from you.
Shalom!