Introduction |
Eric: Welcome to 3-Minute Hebrew Season 1, Lesson 17 - Why? In this lesson, you’ll learn how to ask and answer ‘why’ questions in Hebrew. |
Body |
Eric: First, you'll learn how to say 'Why are you late?' in Hebrew. |
Yaara: [Normal] למה איחרת?(lama ikharta?) |
Eric: First is an interrogative meaning 'Why' |
Yaara: [Normal] למה [Slow] למה (lama) |
Eric: Last is the verb meaning 'You were late' |
Yaara: [Normal] איחרת [Slow] איחרת(ikharta) |
Eric: Listen again to the phrase meaning 'Why are you late?' |
Yaara: [Slow] למה איחרת? [Normal] למה איחרת? |
Eric: Ok, now let's take a look at the informal way to say 'I missed the train.' |
Yaara: [Normal] פספסתי את הרכבת.(fisfasti et harakevet.) |
Eric: First is a verb meaning ‘I missed' |
Yaara: [Normal] פספסתי [Slow] פספסתי (fisfasti) |
Eric: Next is the term used to indicate a direct object. |
Yaara: [Normal] את [Slow] את(et) |
Eric: Last is the noun meaning 'The train' |
Yaara: [Normal] הרכבת [Slow] הרכבת(harakevet) |
Eric: Listen again to the informal phrase meaning 'I missed the train.' |
Yaara: [Slow] פספסתי את הרכבת. [Normal] פספסתי את הרכבת. |
Eric: Next, we have a way to say 'Why do you leave so early?' |
Yaara: [Normal] למה אתה עוזב כל-כך מוקדם?(lama ata ozev kol-kakh mukdam?) |
Eric: First is an interrogative meaning 'Why' |
Yaara: [Normal] למה [Slow] למה(lama) |
Eric: Next is the pronoun meaning 'You' |
Yaara: [Normal] אתה [Slow] אתה(ata) |
Eric: Next is the verb meaning 'Leave' |
Yaara: [Normal] עוזב [Slow] עוזב(ozev) |
Eric: Next is the adverb meaning 'So,’ or ‘so much' |
Yaara: [Normal] כל-כך [Slow] כל-כך(kol-kakh) |
Eric: Last is the adjective meaning 'Early' |
Yaara: [Normal] מוקדם [Slow] מוקדם(mukdam ) |
Eric: Listen again to the phrase meaning 'Why do you leave so early?' |
Yaara: [Slow] למה אתה עוזב כל-כך מוקדם? [Normal] למה אתה עוזב כל-כך מוקדם? |
Eric: Finally, we’ll learn the informal way to say 'Not to miss the train.' |
Yaara: [Normal] כדי לא לפספס את הרכבת.(kedei lo lefasfes et harakevet.) |
Eric: First is a conjunction meaning 'In order to' |
Yaara: [Normal] כדי [Slow] כדי(kedei) |
Eric: Next is the adverb meaning 'No' |
Yaara: [Normal] לא [Slow] לא(lo) |
Eric: Next is the verb meaning ‘Miss' |
Yaara: [Normal] לפספס [Slow] לפספס(lefasfes) |
Eric: Next is the term used to indicate a direct object. |
Yaara: [Normal] את [Slow] את(et) |
Eric: Last is the noun meaning 'The train' |
Yaara: [Normal] הרכבת [Slow] הרכבת(harakevet) |
Eric: Listen again to the informal phrase meaning 'Not to miss the train.' |
Yaara: [Slow] כדי לא לפספס את הרכבת. [Normal] כדי לא לפספס את הרכבת. |
Cultural Insight |
Eric: Now it's time for a quick cultural insight. |
Yaara: A popular expression in Israel is "Lama Lo", which in English means "Why not?" You can use it to accept a proposition if you agree but aren’t really keen to do it, or if it wasn't planned in advance. |
For example, if a friend asks you suddenly "What about going to the cinema tonight?", you can answer "Lama lo?" - "Why not?" |
Outro
|
Eric: And that’s all for this lesson. Don’t forget to check out the lesson notes, and we’ll see you in the next lesson! |
Yaara: להתראות |
Comments
Hide