INTRODUCTION |
Sherah: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 19 - Meeting the Family in Israel. Sherah here. |
Amir: שלום I'm Amir. |
Sherah: In this lesson you will learn how to understand personal introductions. The conversation takes place at Asaf's parents' house. |
Amir: It’s between Asaf, Vered and his family. |
Sherah: Vered is meeting Asaf's family for the first time, so they will be using formal Hebrew. Okay, let's listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
אסף: היי ורד! איזו הפתעה! |
ורד: היי. סליחה, אני לא רוצה להפריע. |
אסף: לא, את לא מפריעה. אנחנו חוגגים יומולדת לאמא שלי. |
ורד: מזל טוב. |
אסף: תודה! תכירי בבקשה את אמא שלי גלית. |
ורד: נעים להכיר, קוראים לי ורד. |
אסף: וזה אבא שלי רן. |
ורד: נעים מאוד. |
אסף: ותכירי את סבא וסבתא שלי, רותי ויצחק. ויש גם את אחות שלי ספיר. |
ורד: מזל טוב לכולם. |
Sherah: Listen to the conversation one time slowly. |
אסף: היי ורד! איזו הפתעה! |
ורד: היי. סליחה, אני לא רוצה להפריע. |
אסף: לא, את לא מפריעה. אנחנו חוגגים יומולדת לאמא שלי. |
ורד: מזל טוב. |
אסף: תודה! תכירי בבקשה את אמא שלי גלית. |
ורד: נעים להכיר, קוראים לי ורד. |
אסף: וזה אבא שלי רן. |
ורד: נעים מאוד. |
אסף: ותכירי את סבא וסבתא שלי, רותי ויצחק. ויש גם את אחות שלי ספיר. |
ורד: מזל טוב לכולם. |
Sherah: Listen to the conversation with the English translation. |
Asaf: Hey Vered! What a surprise! |
Vered: Hi. Sorry, I don't want to bother you. |
Asaf: No, you aren't bothering us. We’re celebrating my mother's birthday. |
Vered: Congratulations. |
Asaf: Thank you! Please meet my mother Galit. |
Vered: Nice to meet you, my name is Vered. |
Asaf: And my father Ran. |
Vered: Very nice to meet you. |
Asaf: And meet my grandfather and my grandmother, Isaac and Ruth. And then there's my sister Sapir. |
Vered: Congratulations to everyone. |
POST CONVERSATION BANTER |
Sherah: One situation I found a little weird when I first came to Israel is going to birthday parties. You don’t just congratulate the person celebrating, you also congratulate the rest of the family. |
Amir: Yeah, I guess that’s different than in English-speaking countries. |
Sherah: For sure. In Israel you say מזל טוב to everyone. |
Amir: That’s right. Next time you go to a birthday party, be ready to say it a lot! |
Sherah: That’s a good tip, listeners! Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Amir: הפתעה [natural native speed] |
Sherah: surprise |
Amir: הפתעה[slowly - broken down by syllable] |
Amir: הפתעה [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: סליחה [natural native speed] |
Sherah: I'm sorry. (informal)/ Excuse me. |
Amir: סליחה[slowly - broken down by syllable] |
Amir: סליחה [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: להפריע [natural native speed] |
Sherah: to disturb |
Amir: להפריע[slowly - broken down by syllable] |
Amir: להפריע [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: לחגוג [natural native speed] |
Sherah: to celebrate |
Amir: לחגוג[slowly - broken down by syllable] |
Amir: לחגוג [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: להכיר [natural native speed] |
Sherah: to get to know |
Amir: להכיר[slowly - broken down by syllable] |
Amir: להכיר [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: נעים להכיר [natural native speed] |
Sherah: nice to meet you |
Amir: נעים להכיר[slowly - broken down by syllable] |
Amir: נעים להכיר [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: אחות [natural native speed] |
Sherah: sister |
Amir: אחות[slowly - broken down by syllable] |
Amir: אחות [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: כולם [natural native speed] |
Sherah: everyone |
Amir: כולם[slowly - broken down by syllable] |
Amir: כולם [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Sherah: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is.. |
Amir: הפתעה |
Sherah: meaning "surprise" |
Amir: This word is used just like the English word “surprise”. |
Sherah: It’s a feminine noun and the plural is הפתעות |
Amir: When combined with an adjective, the adjective needs to be in the feminine form as well, like with הפתעה טובה, which means a “good surprise”. |
Sherah: Another example is הפתעה מפחידה, a “scary surprise”. |
Amir: הפתעה is derived from the verb “to surprise” which is להפתיע. |
Sherah: Can you give us an example using this word? |
Amir: Sure. For example, you can say.. אנחנו עושים מסיבת הפתעה בשבילו. |
Sherah: ..which means "We’re having a surprise party for him.” Okay, what's the next word? |
Amir: להכיר |
Sherah: meaning "to get to know" |
Amir: It’s the verb used when introducing someone. |
Sherah: To properly introduce someone in Hebrew, you can say נא להכיר or “please get to know,” and then say their name. |
Amir: And after you've met them you say נעים להכיר. |
Sherah: This means “nice to get to know you”. |
Amir: In the present tense, the conjugations are מכיר for the masculine singular, מכירה for the feminine singular. |
Sherah: מכירים for the masculine plural and מכירות for the feminine plural. Can you give us an example using this word, Amir? |
Amir: Sure. For example, you can say.. העובד מכיר את התוכנית. |
Sherah: .. which means "The worker knows the program." The last word is.. |
Amir: לחגוג |
Sherah: meaning "to celebrate" |
Amir: This is a pa’al verb. |
Sherah: There’s a noun related to this verb which is חגיגה, meaning “celebration”. |
Amir: So, the present tense conjugations for לחגוג are חוגג in the masculine singular. |
Sherah: חוגגת is the feminine singular. |
Amir: חוגגים is the masculine plural and חוגגות is the feminine plural. |
Sherah: Can you give us another example Amir? |
Amir: For example, you can say.. הזוג חוגג את יום הנשואין שלהם. |
Sherah: ..which means "The couple is celebrating their anniversary." Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
Sherah: In this lesson, you will learn how to understand personal introductions, using the word שלי as “my”. In Hebrew, the preposition של is used to show possession. |
Amir: This is especially true in spoken Hebrew. |
Sherah: של can be inflected with pronoun endings to mean “my”, “your” and “their”. |
Amir: For the possessive pronoun “my” or שלי, the preposition של is combined with the pronoun ending י- (“ee”). |
Sherah: שלי follows the noun it modifies. |
Amir: The order of this construction in Hebrew is different from the order in English. |
Sherah: Right. For example, in the dialogue Asaf uses שלי when he tells Vered they are celebrating his mother’s birthday. |
Amir: He uses the phrase היום הולדת של אמא שלי or “my mother’s birthday”. |
Sherah: Later in the dialogue, he uses it again when he introduces his mother to Vered. |
Amir: He says, תכירי בבקשה את אמא שלי גלית meaning “Please meet my mother Galit.” |
Sherah: Asaf uses the same phrase again אמא שלי. |
Amir: He uses it over and over as he makes his way around the room introducing each of his family members. |
Sherah: He says אבא שלי or “my father”. |
Amir: And then סבא וסבתא שלי meaning “my grandfather and grandmother”. |
Sherah: Lastly he introduces his sister saying האחות שלי or “my sister”. |
Amir: So, from this it’s easy to see how important שלי is when you’re introducing people. |
Sherah: To introduce someone yourself, you can use a sentence similar to what Asaf used. He began with תכירי or “you will get to know” |
Amir: This is להכיר in the future if you are talking to a woman. |
Sherah: If you are talking to a man, you would say תכיר. |
Amir: If you are talking to more than one person, you say תכירו. |
Sherah: These conjugations are in the future tense. You should actually use the imperative, but most Israelis use the future. |
Amir: להכיר in the future tense is followed by בבקשה or “please”. |
Sherah: After that comes the preposition את and then the relationship and name of the person you’re introducing. |
Amir: Okay, so if you want to introduce your friend Eitan to your friend Tal, you would say תכיר בבקשה את החבר שלי איתן |
Sherah: This means “please meet my friend Eitan.” |
Amir: So, let’s look at some example sentences with שלי, like אבא שלי מתקן את האופניים שלי. |
Sherah: The translation is, “My father is fixing my bicycle.” |
Amir: Next is איפה העט שלי? |
Sherah: “Where is my pen?” |
Amir: תכירו את סבתא שלי חנה. |
Sherah: “Please meet my grandmother Hanna.” |
Outro
|
Sherah: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Amir: תודה |
Comments
HideHow do you celebrate someone's birthday in your country?
Hi LD,
Thank you for your comment!😄
In the searc bar at the top, please look for a lesson called "Is this your Israeli House?".
Happy learning!
Yours,
Tal
Team Hebrewpod101.com
Where can I find a list of the possessive pronouns?
Hi Julie,
Thank you for posting and sharing your work! 👍👍😄
Your sentence is very good - only a few small errors - please accept this correction:
"במדינה שלי ,אנחנו חוגגים עם שיר יום הולדת. אנחנו גם נותנים מתנות ועורכים מסיבות."
Note that there is no need to use "את" when we talk about a general case (a song, not "the" song).
In Hebrew, one "throws" a party rather than "have" it.
I hope these comments will be helpful :)
Yours,
Roi
Team HebrewPod101.com
Dear Gee,
Thanks for posting your question.
The correct form is חָגַגְתִּי, well done! 😄
Note that the ending תִּי is the always signalizing 1st person past tense verbs 👍
Keep up the good work! 😇
Best,
Roi
Team HebrewPod101.com
במדינה שלי ,אנחנו חוגגים עם את השיר של יום הולדת. אנחנו גם נותנים מתנות ויש לנו מסיבות.
"In my country, we celebrate with a birthday song. We also give gifts and have parties."
Which one should I use as the 1s person (past tense - verb to celebrate)? חַגּוֹתִי or חָגַגְתִּי
thanks
Hi Elisha Kirat,
Thanks or posting your question!
There are two ways to express possession in Hebrew, one is "noun + "mine" (for example "אמא שלי"), and the second "noun" + "י" (sometimes also removing the last letter of the noun, as in this case - "אמי").
Here we could say either "אנחנו חוגגים את יום ההולדת של אמי" or "אנחנו חוגגים את יום ההולדת של אמא שלי" or "אנחנו חוגגים יום הולדת לאמא שלי" - as one can celebrate "to" someone an event such as Bar Mitzva or birthday. The meaning of these phrases is almost identical, and they all will be translated as "we're celebrating my mom's birthday"
I hope that answers your question :)
Best,
Roi
Team HebrewPod101.com
Why is it אנחנו חוגגים יומולדת לאמא שלי as opposed to אנחנו חוגגים יום הולדת של אמי?
translates as "to my mother" לאמא שלי
Hi קמילה,
Thanks for posting and for sharing! and Happy birthday! 😄😄
I'm fixing the few mistakes by marking the corrections with a *, let me know if anything needs more clarification:
יום הולדת שלי היה בשבוע שעבר. ** חגגתי עם המשפחה ו*עם* החברים שלי. לא היתה לי מסיבה, *הלכנו* למסעדה ואכלנו *יחד* ודיברנו **. בדרך כלל, אנשים באיטליה חוגגים *כך* את ימי *ההולדת* שלהם **, במיוחד כשהם כבר *גדולים*. ילדים עושים מסיבות עם *החברים שלהם*. אני לא ממש אוהבת מסיבות הפתעות, אני מעדיפה לבחור *את* מי להזמין ואיפה לחגוג.
Yours,
Roi
Team HebrewPod101.com
יום הולדת שלי היה בשבוע שעבר. אני חגגתי עם המשפחה והחברים שלי. לא היתה לי מסיבה, אנחנו הלכו למסעדה ואכלנו ודיברנו ביחד. בדרך כלל, אנשים באיטליה חוגגים את ימי הולדת שלהם כמו אני עשיתי, במיוחד כשהם כבר גדלו. ילדים עושים מסיבות עם ידידהם. אני לא ממש אוהבת מסיבות הפתעות, אני מעדיפה לבחור מי להזמין ואיפה לחגוג.
Hi Matan Omansky,
Thanks for posting and sharing your work! Well done - very well written :)
Keep up the great work 👍
Roi
Team HebrewPod101.com
בארצות הברית, אנו חוגגים ימי הולדת על ידי אכילת עוגות ופתיחת מתנות
Hi Shelley,
Sure, glad to help (:
About a lesson - not that I know of, but I'll forward your request.
Roi,
Team Hebrewpod101.com
Thank you, Roi-I really like that way of introducing someone. Is there a lesson where we can practice it so we don't forget it? If not, can you create one?
Hi Shelley,
Sorry for the belayted response.
I'm not sure about the lessons, but another way to say the phrase in question is: "הרשו לי להציג את ההורים שלי..." which is the polite way to say it.
הרשו לי = allow me.
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
Thank you, Roi and Ollie for the sentence, No problem, Roi- I wouldn't have picked up on the vowel change anyway. Is use of the imperative in this case very direct? Israeli's seem to be more direct than we, americans. Is there a lesson on imperatives that we have already passed that I can use for review? The use of the future tense in this situation seems softer and more polite? Is there a way to say "Allow me to introduce my parents" Thanks for answering all my many questions.
Hi Shelley,
Thanks for commenting.
In Ollie's sentence, "meet" is an imperative, and "הכירו" is pronounced 'hakiru', not like the past 'hekiru'. sorry, I should have add the romantization.
אלו הם is not VERY formal, but to make it a little more casual one could simply drop it and say -
הכירו בבקשה את ההורים שלי - דיל וליסה
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
Hello, Roi, I am puzzled a bit by the plural ending of "to meet" in Ollie's sentence. Essentially saying " they met" or perhaps they will meet?" In English we would say," allow me to introduce" so the ending should reflect the person introducing. Would you please clarify?
Also to say-"These are they, Dale and Lisa." seems very formal. Is there a less formal way to say the same thing?
Hi Ollie,
Thanks for commenting, allow me to fix your translation - :smile:
הכירו בבקשה את ההורים שלי - אלו הם דיל וליסה.
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
Please meet my parents. This is Dale and Lisa
תזכירו בבקשה את ההורים שלי. זה דיל וליסה