INTRODUCTION |
Sherah: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 25 - Making a Delicious Hebrew Dish. Sherah Here. |
Amir: שלום I'm Amir. |
Sherah: In this final lesson of the series, you’ll learn how to ask someone to explain something to you using the phrase אפשר להסביר לי. The conversation takes place at Asaf's grandmother's house. |
Amir: It's between Asaf and his grandmother, Ruth. |
Sherah: The speakers are in a casual setting, so they’ll be using informal Hebrew. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
אסף: סבתא, אפשר להסביר לי איך לעשות שקשוקה? |
רות: כן, בטח. קודם אתה שם שמן, עגבניות ושום במחבת. |
אסף: בסדר. |
רות: אתה מבשל אותם 15 דקות על אש נמוכה. |
אסף: ואז? |
רות: אז אתה מוסיף 2 כפות מרסק עגבניות. |
אסף: בסדר. |
רות: עכשיו אתה שם את הביצים בעדינות ומבשל עוד 7 דקות. |
אסף: תודה רבה סבתא. |
רות: בבקשה. |
Sherah: Listen to the conversation one time slowly. |
אסף: סבתא, אפשר להסביר לי איך לעשות שקשוקה? |
רות: כן, בטח. קודם אתה שם שמן, עגבניות ושום במחבת. |
אסף: בסדר. |
רות: אתה מבשל אותם 15 דקות על אש נמוכה. |
אסף: ואז? |
רות: אז אתה מוסיף 2 כפות מרסק עגבניות. |
אסף: בסדר. |
רות: עכשיו אתה שם את הביצים בעדינות ומבשל עוד 7 דקות. |
אסף: תודה רבה סבתא. |
רות: בבקשה. |
Sherah: Listen to the conversation with the English translation. |
Asaf: Grandma, can you explain to me how to make Shakshuka? |
Ruth: Yes, of course. First you put oil, tomatoes, and garlic in a pan. |
Asaf: Okay. |
Ruth: You cook them in 15 minutes on low heat. |
Asaf: And then? |
Ruth: Then you add two tablespoons of tomato paste. |
Asaf: Okay. |
Ruth: Now, you put the eggs in gently and cook another 7 minutes. |
Asaf: Thanks Grandma. |
Ruth: You're welcome. |
POST CONVERSATION BANTER |
Sherah: Shakshuka is a dish that, by some, is considered to be the national dish of Israeli. |
Amir: But food historians and cookbooks don’t seem to agree on the origin of shakshuka. |
Sherah: Some say it’s from Libya and others say Tunisia. |
Amir: Other people just make it simple and say that it came about during the Ottoman empire. |
Sherah: Wherever it originated, it’s now a dish served throughout North Africa and the Middle East. |
Amir: The basic dish is tomatoes, hot peppers, hot sauce and eggs. |
Sherah: But there are many variations on the dish and additions that can be made. |
Amir: Some people like it with eggplant. |
Sherah: Other people like it with feta. |
Amir: Whatever your personal preference, it’s served in the same pan it’s made in. |
Sherah: And it’s often served along with bread to soak up the sauce. Listeners, you should definitely try it if you have the chance! Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Amir: להסביר [natural native speed] |
Sherah: to explain |
Amir: להסביר[slowly - broken down by syllable] |
Amir: להסביר [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: אפשר [natural native speed] |
Sherah: possible, is it possible |
Amir: אפשר[slowly - broken down by syllable] |
Amir: אפשר [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: איך [natural native speed] |
Sherah: how |
Amir: איך[slowly - broken down by syllable] |
Amir: איך [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: שקשוקה [natural native speed] |
Sherah: Shakshuka (eggs poached in a tomato, pepper and onion sauce) |
Amir: שקשוקה[slowly - broken down by syllable] |
Amir: שקשוקה [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: שמן [natural native speed] |
Sherah: oil |
Amir: שמן[slowly - broken down by syllable] |
Amir: שמן [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: שום [natural native speed] |
Sherah: garlic |
Amir: שום[slowly - broken down by syllable] |
Amir: שום [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: מחבת [natural native speed] |
Sherah: frying pan |
Amir: מחבת[slowly - broken down by syllable] |
Amir: מחבת [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: לבשל [natural native speed] |
Sherah: to cook |
Amir: לבשל[slowly - broken down by syllable] |
Amir: לבשל [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: אש נמוכה [natural native speed] |
Sherah: low flame |
Amir: אש נמוכה[slowly - broken down by syllable] |
Amir: אש נמוכה [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: עדינות [natural native speed] |
Sherah: gently |
Amir: עדינות[slowly - broken down by syllable] |
Amir: עדינות [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Sherah: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is.. |
Amir: שמן |
Sherah: meaning "oil" |
Amir: The plural of שמן is שמנים. |
Sherah: Words related to both oil and fat use the same root, which is shin-mem-nun. |
Amir: For instance, the verb לשמן means “to oil” or “to lubricate”. |
Sherah: And the verb להשמין means “to grow fat”. |
Amir: One expression using the word שמן is להוסיף שמן למדורה. This means “to add fuel to the fire”. |
Sherah: Can you give us an example using this word? |
Amir: Sure. For example, you can say.. איפה השמן בשביל הסלט? |
Sherah: ..which means "Where is the oil for the salad?" The next word is.. |
Amir: אש נמוכה |
Sherah: meaning "low flame" |
Amir: You’ll see this term when you’re reading or receiving cooking instructions. |
Sherah: Right, you have אש נמוכה for “low flame” and אש גבוהה for “high flame”. |
Amir: The noun אש means “fire” or “flame” and it’s a feminine noun. |
Sherah: The adjectives used to describe the type of flame, נמוכה and גבוהה, agree with אש. |
Amir: Since they must agree with אש they are in the feminine singular. |
Sherah: Can you give us an example using this word? |
Amir: Sure. For example, you can say.. מטגנים את הביצים על אש נמוכה. |
Sherah: ..which means "One fries eggs on a low flame." The next word is.. |
Amir: בעדינות |
Sherah: meaning "gently" |
Amir: This word is an adverb. |
Sherah: Adverbs in Hebrew are often made by adding the preposition -ב in front of an adjective. |
Amir: The noun עדינות means “delicacy”, “refinement” or “gentleness”. |
Sherah: Can you give us an example of בעדינות? |
Amir: Sure. For example, you can say.. האמא שמה את התינוק היושן בעדינות במיטה |
Sherah: ..which means "The mother puts the sleeping baby gently in bed." Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
Sherah: In this lesson you’ll learn how to follow directions for cooking shakshuka. In the dialogue, Asaf asks his grandmother to explain to him how to make shakshuka. |
Amir: He begins with the phrase אפשר להסביר לי which means “can you explain to me”. |
Sherah: The second part of the sentence is איך לעשות שקשוקה meaning “how to make shakshuka”. |
Amir: So, let’s break down the first part of the sentence. |
Sherah: It starts with the word אפשר. |
Amir: אפשר means “it is possible”, or “is it possible” when it’s phrased as a question. |
Sherah: It can also be translated as “can you” or “can I”. |
Amir: The next word is להסביר meaning “to explain”. |
Sherah: להסביר is part of the hif’il verb group. |
Amir: You don’t need any conjugation for this sentence, just the infinitive. |
Sherah: The last word in the first section of the sentence is לי meaning “to me” |
Amir: This word can change according to who you want the explanation for. |
Sherah: For instance, if you want to ask for someone else, you can use לו for “to him” or לה for “to her”. |
Amir: Or להם and להן for “to them” in the masculine and plural. |
Sherah: Or if you want to mention the name of a person, like Eitan, you can say לאיתן. |
Amir: The second part of the sentence begins with איך which is the interrogative word meaning “how”. |
Sherah: After this is לעשות meaning “to make” or “to do”. |
Amir: The end of the sentence is “shakshuka.” |
Sherah: So, now that you know the basic structure of the sentence, you can change up some of the words to change the meaning. |
Amir: Let’s go over some possible scenarios. |
Sherah: The first scenario is that you want to ask your friend how to bake a cake. |
Amir: You would say אפשר להסביר לי איך לאפות עוגה? |
Sherah: In this sentence we changed the two words at the end of the sentence. |
Amir: לאפות means “to bake” and עוגה means “cake”. |
Sherah: The next scenario is that you want to ask a waiter to explain to your child how to get to the bathroom. |
Amir: You would ask אפשר להסביר לו איך להגיע לשירותים? |
Sherah: In this sentence, לי is now לו meaning “to him” because we are referring to a child. |
Amir: At the end, we have להגיע meaning “to get to” and לשירותים which is “to the bathroom”. |
Sherah: So,the last scenario is that you want to ask someone where to buy a train ticket. |
Amir: That is אפשר להסביר לי איפה לקנות כרטיס לרכבת? |
Sherah: In this sentence, the second half of the sentence has been changed to איפה לקנות כרטיס לרכבת (eifo lik’not kar’tis le-rakevet) meaning “where to buy a ticket for the train”. |
Outro
|
Sherah: Okay, that’s all for this lesson, and for this series. We hope you enjoyed it and found it useful. Remember to check the lesson notes for more examples and explanations. And if you have any questions or comments, please leave us a message at HebrewPod101.com. |
Amir: We’re happy to help! |
Sherah: In the meantime, thank you for listening, everyone, and we’ll see you in another series! Bye! |
Amir: תודה |
Comments
Hide