Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Hi, everybody! Idit here. Welcome to Hebrew Weekly Words and this week, we’re going to talk about currency exchange.
1.
מטבע חוץ
(matbea chut) “foreign exchange”
מטבע חוץ
(matbea chut) “foreign currency”
איפה הכי זול להמיר למטבע חוץ?
(Eifo hakhi zol lehamir lematbe'a chuts?) “Where is the cheapest to convert to foreign currency?”
So yeah, this is like a really common question. I don’t know for reals where is the cheapest, but there are plenty of places in which you can do it. I just never even bothered to check, you know, whatever.
2.
להחליף כסף
(lehachlif kesef) “change”
לפני הנסיעה שלי אני צריכה להחליף כסף.
(Lifney hanesia ani tsrikha lehachlif kesef.) “Before my trip, I need to change my money.”
This is something that people used to do like even just a few years ago, people used to do that all the time. But now like I hardly even do it. Wherever I need to go, I kind of use my bank card and go to an ATM and get some cash. But you know, up until recently, I think that’s what I did. I had to like change money before I went anywhere.
3.
מטבע
(matbe'a) “coin”
יש לך אולי מטבע בשביל המכונת שתייה?
(Yesh lakh matbe'a bishvil hamekhobat shtia?) “Do you have a coin maybe for the vending machine?”
So literally
מטבע
(matbe'a) means something that is imprinted and obviously all the coins that we know and even hundreds of years ago, all the coins have something imprinted on them and usually, it was like that country’s leader’s face. So this is where it got the name, something that’s imprinted upon, and that’s
מטבע
(matbe'a).
4.
יורו
(yuro) “Euro”
מה שער היורו עכשיו?
(Ma sha'ar hayuro akhshav?) “What’s the convert rate for Euros right now?”
And when we’re talking in Hebrew about a convert rate, we say
שער חליפין
(Sha’ar chalifin)
which is basically an “exchange gate”. I think it’s probably like an old expression.
5.
מזומן
(mezuman) “cash”
הם מקבלים פה אשראי? כי אין לי מזומן.
(Hem mekablim po ashrai? ki ein li mezuman.) “Do they accept credit card here? Because I don't have any cash.”
If you’re really being fancy, you can also say
מזומנים
(mezumanym) in plural and I don’t know, they say it’s not safe to carry too much cash around, so don’t.
So thanks everybody for joining me today. This week, we talked about currency exchange. Let me know in the comments below if you have any interesting stories or if you have any questions about currency. I especially like to hear your stories about things so yeah, please let me know, and don’t forget to subscribe and like up this video and don’t forget to check out HebrewPod101.com for more content and more videos. Bye!
להתראות
(leitraot)

Comments

Hide