INTRODUCTION |
Sherah: Hello and welcome to hebrewpod101.com. This is Lower Beginner Series Season 1, Lesson 11 - Taking a Coffee Break in Israel. I’m your host, Sherah! |
Amir: And I’m Amir. |
Sherah: In this lesson, you will learn how to talk about your preferences. |
Amir: The conversation takes place in the dining hall of the kibbutz, in the afternoon. |
Sherah: It’s between Anna and Ofir. |
Amir: The speakers are friends, so they’ll be using informal Hebrew. |
Sherah: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
אנה: אתה רוצה קפה? |
Anna: Atah rotzeh kafeh? |
אופיר: לא, תודה. אני מעדיף תה. |
Ofir: Lo, todah. Ani ma’adif teh. |
אנה: לא אני! אני מעדיפה לשתות קפה כל יום. |
Anna: Ani lo! Ani ma’adifah lish’tot kafeh kol yom. |
אופיר: טעמת קפה טורקי? |
Ofir: Ta’am’t kafeh turki? |
אנה: עוד לא. זה טעים? |
Anna: Od lo. Zeh ta’im? |
אופיר: תגידי בעצמך. הנה. |
Ofir: Tagidi be-atz’mekh. Hineh. |
אנה: זה חזק! אני מעדיפה לשתות קפה יותר חלש. |
Anna: Zeh ħazak! Ani ma’adifah lish’tot kafeh yoter ħalash. |
Sherah: Let’s listen to the conversation one more time, slowly. |
אנה: אתה רוצה קפה? |
Anna: Atah rotzeh kafeh? |
אופיר: לא, תודה. אני מעדיף תה. |
Ofir: Lo, todah. Ani ma’adif teh. |
אנה: לא אני! אני מעדיפה לשתות קפה כל יום. |
Anna: Ani lo! Ani ma’adifah lish’tot kafeh kol yom. |
אופיר: טעמת קפה טורקי? |
Ofir: Ta’am’t kafeh turki? |
אנה: עוד לא. זה טעים? |
Anna: Od lo. Zeh ta’im? |
אופיר: תגידי בעצמך. הנה. |
Ofir: Tagidi be-atz’mekh. Hineh. |
אנה: זה חזק! אני מעדיפה לשתות קפה יותר חלש. |
Anna: Zeh ħazak! Ani ma’adifah lish’tot kafeh yoter ħalash. |
Sherah: Now, let’s hear it with the English translation. |
אנה: אתה רוצה קפה? |
Anna: Atah rotzeh kafeh? |
Anna: Do you want coffee? |
אופיר: לא, תודה. אני מעדיף תה. |
Ofir: Lo, todah. Ani ma’adif teh. |
Ofir: No thank you. I prefer tea. |
אנה: לא אני! אני מעדיפה לשתות קפה כל יום. |
Anna: Ani lo! Ani ma’adifah lish’tot kafeh kol yom. |
Anna: Not me! I prefer to drink coffee every day. |
אופיר: טעמת קפה טורקי? |
Ofir: Ta’am’t kafeh turki? |
Ofir: Have you tasted Turkish coffee? |
אנה: עוד לא. זה טעים? |
Anna: Od lo. Zeh ta’im? |
Anna: Not yet. Is it tasty? |
אופיר: תגידי בעצמך. הנה. |
Ofir: Tagidi be-atz’mekh. Hineh. |
Ofir: See for yourself. Here. |
אנה: זה חזק! אני מעדיפה לשתות קפה יותר חלש. |
Anna: Zeh ħazak! Ani ma’adifah lish’tot kafeh yoter ħalash. |
Anna: That's strong. I prefer to drink weaker coffee. |
POST CONVERSATION BANTER |
Sherah: Ah, coffee! |
Amir: I do like a good coffee. Most Israelis do like coffee in some form. |
Sherah: In some form is the key phrase, because most Israelis love instant coffee. |
Amir: Yes they do. They call it Nes, which is short for Nescafe. |
Sherah: Most Israelis have an electric water kettle instead of a coffee machine, so Nes is easy to make. |
Amir: Another popular form of coffee in Israel is called Turkish coffee. It’s made by boiling coffee grounds several times and then pouring it into small turkish coffee cups. |
Sherah: This is what they serve you when you go to eastern style restaurants. |
Amir: It was also what we used to drink in the army, because it was easy to make outside. |
Sherah: When you are in town, there is no shortage of good coffee shops. |
Amir: The most popular kind of coffee in coffee shops is the קפה הפוך or the “upside down coffee”. |
Sherah: Right, it’s basically a cafe latte, right? |
Amir: Yes, it is. There is another popular form of coffee drunk in Israel. |
Sherah: What’s that? |
Amir: קפה ברד |
Sherah: So true! When the weather gets hot, this becomes very popular, it’s like a frappucino or an ice coffee. |
Amir: ברד actually means “hail”, which is what the texture of this coffee is. |
Sherah: And if you don’t like coffee, like me, you can just have an iced vanilla. Okay, let’s move on to the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
Sherah: The first word we shall see is... |
Amir: לשתות/שתה [natural native speed] |
Sherah: to drink |
Amir: לשתות/שתה [slowly - broken down by syllable] לשתות/שתה [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: קפה [natural native speed] |
Sherah: coffee |
Amir: קפה [slowly - broken down by syllable] קפה [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: להגיד [natural native speed] |
Sherah: to tell |
Amir: להגיד [slowly - broken down by syllable] להגיד [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: להעדיף/העדיף [natural native speed] |
Sherah: to prefer |
Amir: להעדיף/העדיף [slowly - broken down by syllable] להעדיף/העדיף [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: לטעום/טעם [natural native speed] |
Sherah: to taste |
Amir: לטעום/טעם [slowly - broken down by syllable] לטעום/טעם [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: טורקי [natural native speed] |
Sherah: Turkish |
Amir: טורקי [slowly - broken down by syllable] טורקי [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: בעצמך [natural native speed] |
Sherah: by yourself (feminine) |
Amir: בעצמך [slowly - broken down by syllable] בעצמך [natural native speed] |
Sherah: : And last... |
Amir: הנה [natural native speed] |
Sherah: here, here is |
Amir: הנה [slowly - broken down by syllable] הנה [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Sherah: Let’s take a closer look at some of the vocabulary from this lesson. The first word is להגיד. |
Amir: להגיד means “to tell” or “to inform”. |
Sherah: You will only hear this verb in the future conjugations, or in the infinitive form. |
Amir: The other conjugations are only used in literature. |
Sherah: If you come from a Jewish family, you may pull something out of the family library every year related to this word, and that is the הגדה. |
Amir: Right the הגדה is the book that we use during the Passover Seder. |
Sherah: It has all the songs for Passover, all the passages to read from the bible, and all of the rituals. |
Amir: The next word is בעצמך. |
Sherah: This is broken down into three parts - -ב which meant “by” here. עצם means “oneself” and ך- is the suffix for “your” in the feminine. |
Amir: So, all together this is “all by yourself”. |
Sherah: Our last word is הנה and it means “here” or “here is”. |
Amir: You often use this when you are handing something to someone and you want to bring their attention to it. |
Sherah: It can’t be used for “here” as in the location of something - for that you use פה. Okay, let’s move on to the Grammar. |
GRAMMAR POINT |
Sherah: In this lesson, you’ll learn how to say what you prefer. |
Amir: Our sample sentence is אני מעדיף תה. |
Sherah: We are talking about the verb להעדיף. |
Amir: להעדיף is from the ‘hif’il’ verb group. This is a new group of verbs that we haven’t talked about before. |
Sherah: You will recognize them by the -ה before the three root letters and the ‘י between the second and last letters in the infinitive form. |
Amir: For the verb להעדיף, the root letters are ‘ayin’, ‘dalet’ and ‘peh sofit’. |
Sherah: In this lesson, we’re just going to focus on the present conjugations of להעדיף. |
Amir: To conjugate להעדיף, you drop the ‘lamed’, as you do with all verbs. |
Sherah: Then you replace the ‘heh’ with a ‘mem’. |
Amir: And then you have the simplest form, the masculine singular form מעדיף. |
Sherah: To conjugate for the feminine singular, you add a ה to the end and then you have מעדיפה. |
Amir: So, if I wanted to use this verb, I would say אני מעדיף קפה. |
Sherah: And I would say, אני מעדיפה תה. Remember that in Hebrew, you conjugate verbs according to the subject’s gender and not according to the pronoun. |
Amir: The last two conjugations are מעדיפים for masculine plural and מעדיפות for feminine plural. |
Sherah: Other verbs from this verb group will follow the same pattern. |
Amir: Yes, once you learn the pattern for the verb group, it’s very easy to conjugate other verbs from the same one. |
Sherah: So, let’s listen to some other examples. Amir will give the Hebrew and I’ll give the translation. |
Amir: Okay - אני מעדיף לשתות מים. |
Sherah: “I prefer to drink water.” In this sentence, we are using I in the male voice, so the verb is conjugated for masculine singular, מעדיף |
Amir: את מעדיפה לשבת או לעמוד?. |
Sherah: “Do you prefer to sit or to stand?” Here we used את or “you” in the feminine, singular form, and that is why we used מעדיפה. |
Amir: הם מעדיפים לבוא מחר. |
Sherah: “They prefer to come tomorrow.” Here we have ‘hem’, which is “they” in the masculine, so מעדיפים agrees with ‘hem’. |
Amir: הן מעדיפות לשיר במקלחת. |
Sherah: “They prefer to sing in the shower.” ‘Hen’ is the feminine for “they” so we used מעדיפות to agree with it. |
Outro
|
Okay, that’s it for this lesson. Make sure you check the lesson notes, and we’ll see you next time. |
Amir: Now that you’ve listened to this lesson, please visit HebrewPod101.com and leave us a comment. Thanks everyone, |
Sherah: Bye! |
Comments
Hide