INTRODUCTION |
Sherah: Hello and welcome back to hebrewpod101.com. This is Lower Beginner Series Season 1, Lesson 25 - Is This Goodbye in Israel? I’m your host, Sherah! |
Amir: And I’m Amir. |
Sherah: In this final lesson of the series, you will learn the difference between “all” and “every” in Hebrew. |
Amir: The conversation takes place in the kibbutz in the evening. |
Sherah: It’s between Anna and Ofir. |
Amir: The speakers are friends so they’ll be using informal Hebrew. |
Sherah: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
אופיר: אני רוצה לבלות ככה כל יום. |
Ofir: Ani rotzeh le-valot kakhah kol yom. |
אנה: היה ממש כיף. תודה אופיר. |
Anna: Hayah mamash keif. Todah Ofir. |
אופיר: כיף להיות איתך כל היום. |
Ofir: Keif lehiyot itakh kol ha-yom. |
אנה: כן, אבל מחר אני עוזבת. אי אפשר להיות ביחד כל יום יותר.. |
Anna: Ken, aval maħar ani ozevet. I’ ef’shar lehiyot be-yaħad kol yom yoter. |
אופיר: אני יודע. אבל נפגש כל שבוע, נכון. |
Ofir: Ani yode’a, aval nipagesh kol shavu’a, nakhon? |
אנה: אני לא יודעת. אני אהיה עסוקה כל השבוע. |
Anna: Ani lo yoda’at. Ani e’hiyeh asukah kol ha-shavu’a. |
אופיר: אנה, יש משהו שאני רוצה להגיד לך... |
Ofir: Anna, yesh mashehu she-ani rotzeh le-hagid lakh… |
Sherah: Let’s listen to the conversation one more time, slowly. |
אופיר: אני רוצה לבלות ככה כל יום. |
Ofir: Ani rotzeh le-valot kakhah kol yom. |
אנה: היה ממש כיף. תודה אופיר. |
Anna: Hayah mamash keif. Todah Ofir. |
אופיר: כיף להיות איתך כל היום. |
Ofir: Keif lehiyot itakh kol ha-yom. |
אנה: כן, אבל מחר אני עוזבת. אי אפשר להיות ביחד כל יום יותר.. |
Anna: Ken, aval maħar ani ozevet. I’ ef’shar lehiyot be-yaħad kol yom yoter. |
אופיר: אני יודע. אבל נפגש כל שבוע, נכון. |
Ofir: Ani yode’a, aval nipagesh kol shavu’a, nakhon? |
אנה: אני לא יודעת. אני אהיה עסוקה כל השבוע. |
Anna: Ani lo yoda’at. Ani e’hiyeh asukah kol ha-shavu’a. |
אופיר: אנה, יש משהו שאני רוצה להגיד לך... |
Ofir: Anna, yesh mashehu she-ani rotzeh le-hagid lakh… |
Sherah: Now, let’s hear it with the English translation. |
אופיר: אני רוצה לבלות ככה כל יום. |
Ofir: Ani rotzeh le-valot kakhah kol yom. |
Ofir: I want to spend every day like this. |
אנה: היה ממש כיף. תודה אופיר. |
Anna: Hayah mamash keif. Todah Ofir. |
Anna: It was very fun. Thanks, Ofir. |
אופיר: כיף להיות איתך כל היום. |
Ofir: Keif lehiyot itakh kol ha-yom. |
Ofir: It's fun to be with you all day long. |
אנה: כן, אבל מחר אני עוזבת. אי אפשר להיות ביחד כל יום יותר.. |
Anna: Ken, aval maħar ani ozevet. I’ ef’shar lehiyot be-yaħad kol yom yoter. |
Anna: Yes, but tomorrow I'm leaving. It’s not possible to be together every day anymore. |
אופיר: אני יודע. אבל נפגש כל שבוע, נכון. |
Ofir: Ani yode’a, aval nipagesh kol shavu’a, nakhon? |
Ofir: I know, but we will see each other every week, right? |
אנה: אני לא יודעת. אני אהיה עסוקה כל השבוע. |
Anna: Ani lo yoda’at. Ani e’hiyeh asukah kol ha-shavu’a. |
Anna: I don't know. I will be busy all week long. |
אופיר: אנה, יש משהו שאני רוצה להגיד לך... |
Ofir: Anna, yesh mashehu she-ani rotzeh le-hagid lakh… |
Ofir: Anna, there's something that I want to tell you... |
POST CONVERSATION BANTER |
Sherah: We can see that volunteering on a kibbutz is not all work. |
Amir: Anna still gets to go out and see places, and even go to the beach. |
Sherah: Right, every year around 1,200 people come to Israel as volunteers on the kibbutzim. |
Amir: It’s a great way to come to Israel as a working tourist. |
Sherah: Isn’t it? You get to work on a kibbutz, you get a small stipend and you are provided with food and a place to stay. |
Amir: Yes and it gives you a way to experience Israel from the inside, not just as a tourist. |
Sherah: Some kibbutzim will incorporate small outings for their volunteers. |
Amir: And they may have lectures where you can learn about Israeli culture and history. |
Sherah: There are some that also have Hebrew lessons in an Ulpan, like the one that Anna went to. |
Amir: And the work can be interesting as well. Different kibbutzim have different focuses. |
Sherah: Right, on some kibbutzim the work will be more agricultural, on others you may put some time in in a factory and then there are others that focus on tourism. Now let’s move on to the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
Sherah: The first word we shall see is... |
Amir: משהו [natural native speed] |
Sherah: something |
Amir: משהו [slowly - broken down by syllable] משהו [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: מחר [natural native speed] |
Sherah: tomorrow |
Amir: מחר [slowly - broken down by syllable] מחר [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: שבוע [natural native speed] |
Sherah: week |
Amir: שבוע [slowly - broken down by syllable] שבוע [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: לבלות [natural native speed] |
Sherah: to spend time |
Amir: לבלות [slowly - broken down by syllable] לבלות [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: ככה [natural native speed] |
Sherah: this way |
Amir: ככה [slowly - broken down by syllable] ככה [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: לעזוב [natural native speed] |
Sherah: to leave |
Amir: לעזוב [slowly - broken down by syllable] לעזוב [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: להיפגש [natural native speed] |
Sherah: to meet |
Amir: להיפגש [slowly - broken down by syllable] להיפגש [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: עסוק [natural native speed] |
Sherah: busy |
Amir: עסוק [slowly - broken down by syllable] עסוק [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Sherah: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word that we want to talk about is לבלות. |
Amir: לבלות means “to spend time”. |
Sherah: It also means “to have a good time”, it’s always associated with having fun, not just any activity. |
Amir: It’s part of the פיעל verb group. One word that is derived from the verb is בילוי and this refers to a “recreation” or “pastime”. |
Sherah: The second word that we want to discuss is להיפגש or “to meet”. |
Amir: This verb sometimes confuses people, especially people who are just learning the language. It means “to meet” but is usually used for a planned meeting. |
Sherah: Right, there are two verbs that mean “to meet” and they use the same root. The difference is the verb group that they are a part of. |
Amir: That is what changes the meaning. להיפגש is part of the נפעל verb group. The other verb is part of the פעל verb group and that is לפגוש. |
Sherah: לפגוש means “to meet” in the sense of a chance meeting, not planned. |
Amir: The verb used in the dialogue was להיפגש because Ofir was referring to planned meetings. |
Sherah: Okay, let’s move on to the Grammar. |
GRAMMAR POINT |
Sherah: In this lesson you’ll learn the difference between “all” and “every” in Hebrew. |
Amir: There are two sample sentences that we want to focus on in this lesson. The first is אני רוצה לבלות ככה כל יום |
Sherah: Right, Ofir said - “I want to spend every day like this.” The key phrase that we want to talk about is כל יום meaning “every day”. |
Amir: The second sentence is - כיף להיות איתך כל היום. |
Sherah: Here Ofir says - “It's fun to be with you all day long.” |
Amir: He’s kind of being sappy, isn’t he? So, the key phrase from this sentence is כל היום or “all day long” |
Sherah: Technically, he says “all the day”, but it means “all day long”. |
Amir: So this is the difference between “all day” and “every day” in Hebrew. Just one little definite article ‘Ha-’ makes the difference in meaning. |
Sherah: In the dialogue, they also talk about “every week” and “all week long”. |
Amir: Right, let’s hear those sentences, the first is - אני יודע. אבל נפגש כל שבוע, נכון? “I know, but we will see each other every week, right?” |
Sherah: Here we have the phrase כל שבוע “every week” |
Amir: The second sentence is - אני אהיה עסוקה כל השבוע “I will be busy all week long.” |
Sherah: And here the phrase is כל השבוע or “all week long”. Let’s go over those four phrases again. Listeners, please repeat them after Amir and I. |
Amir: The first is כל יום [pause] which means “every day”. |
Sherah: Next is כל היום [pause] “all day” or “all day long”. |
Amir: Now we have כל שבוע [pause] “every week” |
Sherah: and last up is כל השבוע [pause] “all week” or “all week long”. |
Amir: So, now that you have seen the differences between the two and you’ve seen that one little ‘ha-’ can change the entire meaning, we are going to share a few more sample sentences with you. |
Sherah: Let’s start with - “He gets a paycheck every month.” |
Amir: הוא מקבל משכורת כל חודש.. |
Sherah: כל חודש is the key phrase there and it means “every month”. Now let’s hear a sentence with “all month long” כל החודש |
Amir: הוא עובד קשה כל החודש. |
Sherah: He works hard all month long. |
Amir: You can also use the same concept with the word for year שנה |
Sherah: Right, “every year” is כל שנה |
Amir: And “all year long” is כל השנה. |
Sherah: So, that was our lesson on the power of one little definite article ‘heh’. |
Outro
|
Sherah: Ok, that’s all for this lesson, and for this series. We hope you enjoyed it and found it useful, and we’ll see you in another series! |
Amir: Thanks for being with us, everyone, |
Sherah: Bye! |
Comments
Hide