INTRODUCTION |
Sherah: Hello and welcome to hebrewpod101.com. This is Lower Beginner Series Season 1, Lesson 3 - Heading to the Kibbutz in Israel. I’m your host, Sherah! |
Amir: And I’m Amir. |
Sherah: In this lesson, you’ll learn how to use two verbs in a sentence. |
Amir: The conversation takes place just outside the airport in Israel |
Sherah: It’s between Anna and a bus driver. |
Amir: The speakers are strangers, so they’ll be using informal Hebrew. |
Sherah: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
אנה: שלום, האוטובוס הזה צריך להגיע לקיבוץ יגור, נכון? |
Anna: Shalom, ha-otobus ha-zeh tzarikh le-hagi’a le-kibbutz yagur, nakhon? |
נהג האוטובוס: נכון. את עולה חדשה מאיפה? |
Bus Driver: Nakhon. At olah ħadashah me-eifo? |
אנה: באתי מקליפורניה, ארצות הברית. |
Anna: Ba’ti me-kaliforniya, ar’tzot ha-brit. |
נהג האוטובוס: ברוכה הבאה. |
Bus Driver: b’rukhah ha-ba’ah |
אנה: תודה. כמה זמן לוקח להגיע לקיבוץ יגור? |
Anna: Todah. Kamah z’man loke’ach le-hagi’a le-kibbutz yagur. |
נהג האוטובוס: שעה ורבע. את צריכה לשבת כי אנחנו עוזבים עכשיו. |
Bus Driver: Sha’ah va-reva. At tz’rikhah la-shevet ki anaħ’nu oz’vim akh’shav. |
Sherah: Let’s listen to the conversation one more time, slowly. |
אנה: שלום, האוטובוס הזה צריך להגיע לקיבוץ יגור, נכון? |
Anna: Shalom, ha-otobus ha-zeh tzarikh le-hagi’a le-kibbutz yagur, nakhon? |
נהג האוטובוס: נכון. את עולה חדשה מאיפה? |
Bus Driver: Nakhon. At olah ħadashah me-eifo? |
אנה: באתי מקליפורניה, ארצות הברית. |
Anna: Ba’ti me-kaliforniya, ar’tzot ha-brit. |
נהג האוטובוס: ברוכה הבאה. |
Bus Driver: b’rukhah ha-ba’ah |
אנה: תודה. כמה זמן לוקח להגיע לקיבוץ יגור? |
Anna: Todah. Kamah z’man loke’ach le-hagi’a le-kibbutz yagur. |
נהג האוטובוס: שעה ורבע. את צריכה לשבת כי אנחנו עוזבים עכשיו. |
Bus Driver: Sha’ah va-reva. At tz’rikhah la-shevet ki anaħ’nu oz’vim akh’shav. |
Sherah: Now, let’s hear it with the English translation. |
אנה: שלום, האוטובוס הזה צריך להגיע לקיבוץ יגור, נכון? |
Anna: Shalom, ha-otobus ha-zeh tzarikh le-hagi’a le-kibbutz yagur, nakhon? |
Anna: Hello. This bus should go to Kibbutz Yagur, right? |
נהג האוטובוס: נכון. את עולה חדשה מאיפה? |
Bus Driver: Nakhon. At olah ħadashah me-eifo? |
Bus Driver: Right. You are a new immigrant from where? |
אנה: באתי מקליפורניה, ארצות הברית. |
Anna: Ba’ti me-kaliforniya, ar’tzot ha-brit. |
Anna: I came from California, USA. |
נהג האוטובוס: ברוכה הבאה. |
Bus Driver: b’rukhah ha-ba’ah |
Bus Driver: Welcome. |
אנה: תודה. כמה זמן לוקח להגיע לקיבוץ יגור? |
Anna: Todah. Kamah z’man loke’ach le-hagi’a le-kibbutz yagur. |
Anna: Thanks. How long will it take to get to Kibbutz Yagur? |
נהג האוטובוס: שעה ורבע. את צריכה לשבת כי אנחנו עוזבים עכשיו. |
Bus Driver: Sha’ah va-reva. At tz’rikhah la-shevet ki anaħ’nu oz’vim akh’shav. |
Bus Driver: An hour and a quarter. You need to sit down because we are leaving now. |
POST CONVERSATION BANTER |
Sherah: So, Buses are the most popular form of public transportation in Israel. |
Amir: Yes, and the bus system in Israel covers the entire country. Even the most remote places are accessible by bus. |
Sherah: There is no nationalized fare system in Israel, so prices vary from city to city. A local ride costs a little under 2 dollars and longer rides can be as much as $25. |
Amir: They are working on that, though. For instance, there is a special magnetic bus card for Tel Aviv that is supposed to be extended for the rest of Israel eventually. |
Sherah: And something you should know is how to flag down the bus, because if you don’t, it will just pass you by. |
Amir: That’s right. To catch a bus at the bus stop, you need to stick your pointer finger out in front of you to tell them to stop. |
Sherah: This is like the signal for hitchhiking in Europe or in Israel. If you don’t do this, the driver may think you’re waiting for another bus. |
Amir: Taking the bus is actually a pretty reliable way to travel in Israel. You can get almost everywhere. |
Sherah: If you do want to get somewhere that’s a little out of the way, you might want to check the bus schedule though. There are some places that only have a bus coming once or maybe twice a day. Okay, now let’s move on to the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
Sherah: The first word we shall see is... |
Amir: נכון [natural native speed] |
Sherah: TRUE |
Amir: נכון [slowly - broken down by syllable] נכון [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: כמה [natural native speed] |
Sherah: how much or how many |
Amir: כמה [slowly - broken down by syllable] כמה [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: שעה [natural native speed] |
Sherah: hour |
Amir: שעה [slowly - broken down by syllable] שעה [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: רבע [natural native speed] |
Sherah: quarter |
Amir: רבע [slowly - broken down by syllable] רבע [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: להגיע [natural native speed] |
Sherah: to arrive |
Amir: להגיע [slowly - broken down by syllable] להגיע [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: עולה [natural native speed] |
Sherah: immigrant (feminine) |
Amir: עולה [slowly - broken down by syllable] עולה [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: חדש [natural native speed] |
Sherah: new |
Amir: חדש [slowly - broken down by syllable] חדש [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: לבוא [natural native speed] |
Sherah: to come |
Amir: לבוא [slowly - broken down by syllable] לבוא [natural native speed] |
Sherah: Next |
Amir: לקחת/לקח [natural native speed] |
Sherah: to take |
Amir: לקחת/לקח [slowly - broken down by syllable] לקחת/לקח [natural native speed] |
Sherah: And last... |
Amir: לשבת [natural native speed] |
Sherah: to sit |
Amir: לשבת [slowly - broken down by syllable] לשבת [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Sherah: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is עולה חדש. |
Amir: עולה is “immigrant”, and that’s the masculine form. |
Sherah: The feminine form is עולה. And if you wanted to talk about more than one, you would call them עולים. |
Amir: This term comes from the verb לעלות which means “to go up”. |
Sherah: You may be thinking “that doesn’t make any sense - immigrant, to go up?” |
Amir: It does seem odd, but this concept goes way back to the bible. In the bible, they were always talking about going up to Jerusalem because it is higher than all the surroundings. |
Sherah: It was a tradition to go up to Jerusalem to the temple for holidays, so this expression also became the expression for immigrating to Israel. |
Amir: You can’t use it when you’re talking about immigrating to another country though, only for immigration to Israel. |
Sherah: The next word we want to talk about is להגיע, which means “to arrive” or “to reach”. |
Amir: This verb comes from the verb group hif’il which we haven’t talked much about yet. |
Sherah: The root of this verb is נגע, but the ‘נ drops off in the conjugation. |
Amir: One common expression that we use with this verb is כמה מגיע לך? |
Sherah: literally translated, this means “how much arrives at you?” but it actually means “how much do I owe you?” |
Amir: Another common expression is הגיע הזמן. |
Sherah: This means “the time has come.” Okay, now let’s move on to the Grammar. |
GRAMMAR POINT |
Sherah: In this lesson, you’ll learn how to use two verbs in one sentence. |
Amir: In Hebrew, when the verbs have the same subject, the first verb is usually conjugated and the second verb is in the infinitive form. |
Sherah: We saw this in the dialogue- the first verb is conjugated for the noun אוטובוס and the second verb להגיע is in the infinitive form. |
Amir: Right, the sample sentence from the dialogue is האוטובוס צריך להגיע לקיבוץ יגור, נכון? “This bus should go to kibbutz Yagur, right?” |
Sherah: Yes. צריך is actually a modal verb. Here’s an example of two verbs in a sentence when one of them is not a modal verb - אני אוהבת לשחק כדור-רגל. |
Amir: “I love to play soccer”. |
Sherah: This is different from the way it works in English when it comes to a verb combined with a modal verb. |
Amir: In Hebrew, you can also insert a word in between the two verbs, like האוטובוס צריך מיד להגיע לקיבוץ יגור. “The bus to kibbutz yagur should arrive immediately.” |
Sherah: Or אני אוהבת מאוד לשחק כדור רגל. “I love to play soccer very much.” |
Amir: There is another sentence with more than one verb in it and that’s את צריכה לשבת כי אנחנו עוזבים עכשיו. “You need to sit because we are leaving now.” |
Sherah: Yes, the beginning of this sentence is like what we were just talking about, the bus driver says את צריכה לשבת. So we have two verbs צריכה and לשבת, one is conjugated צריכה and the other is in the infinitive form לשבת. |
Amir: But then at the end of the sentence there is a third verb. |
Sherah: This verb has a different subject though, so it’s conjugated normally. Now we want to move on and talk about asking how long something will take. |
Amir: Our sample sentence from the dialogue is כמה זמן לוקח להגיע לקיבוץ יגור? “How long will it take to get to kibbutz Yagur?” |
Sherah: This sentence begins with the phrase כמה זמן which means “how much time” or “how long”. |
Amir: The next word is לוקח or “takes” which is conjugated in the masculine singular form. |
Sherah: These three words together כמה זמן לוקח would be translated as “how long does it take”. |
Amir: Then you need to add what you want to ask about and here that is להגיע לקיבוץ יגור “to arrive at Kibbutz Yagur.” |
Sherah: To apply this to other situations, just change the end of the sentence. Let’s hear some examples. How about “how long does it take to bake a cake?” |
Amir: כמה זמן לוקח לאופות עוגה?. |
Sherah: How about if you want to know how long it takes to climb Mount Everest. |
Amir: כמה זמן לוקח לטפס על הר אברטסט? |
Sherah: How long does that really take? I don’t know... weeks, months? |
Outro
|
Sherah: Okay, well, that’s it for this lesson. Make sure to check the lesson notes and leave us a comment, and we’ll see you next time. Bye! |
Amir: Bye in Hebrew |
Comments
HideHi listeners! How do you usually travel?
the translation for owing as 'hi-gi-ah" was come much is arriving is truly awkward, but the English equivalent could also perhaps be translated "how much is coming to you"
And in answer to Ayla, there are English equivalents: When is the bus "supposed" to arrive? Using a compound verb structure. Similarly, a compound structure equivalent 'how much time will it take to arrive'?
I have two questions:
צריך להגיע לקיבוץ יגור - why do we say צריך as that means usually means 'needs' so it is saying the bus needs to arrive at Kibbutz Yigur, when in English we would just ask if the bus will arrive at Kibbutz Yigur. Why is the צריך needed in Hebrew?
Similarly, in כמה זמן לוקח להגיע, what does the לוקח mean and why can we not say כמה זמן להגיע?
Thank you!
Hi Bruce!
Thank you for your message and for pointing out the confusion. 😊 Let's clarify this:
1. שעה ורבע (sha'ah v'reva / an hour and a quarter): This phrase is used to indicate "an hour and a quarter," where "ורבע" (v'reva) means "and a quarter."
2. רבע שעה (reva sha'ah / a quarter of an hour): This phrase is used to mean "a quarter of an hour," which is 15 minutes.
The "ו" (vav) in שעה ורבע (sha'ah v'reva) means "and," which is why it's used when you are adding a quarter to an hour. However, when you just say רבע שעה (reva sha'ah), it means "a quarter of an hour" without the need for "and."
Thank you for bringing this up! חג שמח (Chag Sameach / Happy Holiday)! 🎉
Feel free to let us know if you have any questions.
תודה (Todah / Thank you),
Team HebrewPod101.com
Confused about grammer-In the dialogue it says
שעה ורבע
For an hour and a quarter
In the vocabulary under רבע
It says
הם רבע שעה
Why reversed and why no "ו"
תודה
הג סמח
Hi חנה,
Thank you for your comment!😄
לנסוע במכונית זה באמת נוח! ככה אפשר להגיע לכל מקום בקלות.
(Traveling by car is really convenient! It makes it easy to get wherever you need to go.)
Happy learning!
Yours,
Tal
Team Hebrewpod101.com
.אני בדרך כלל נוסעת במכונית
Hi יחזקאל,
Thank you for your comment!😄
Happy learning!
Yours,
Tal
Team Hebrewpod101.com
=
Hi Tünde,
Thank you for your comment!😄
Good question!
Hebrew script operates as an abjad, excluding the representation of vowels, the letters yod and vav assume the role of indicating vowels. Yet, a complication arises with the final vav, which could be pronounced as either "o" or "u". This made a method to differentiate words that concluded with "v" from those ending in "o" or "u" necessary.
In our case the yod in the word "עכשיו" (akh'shav) which means "now," differentiates the vowelling with "yod" with the pronunciation "akh'shav" to differentiate it with the other readings of words that end with "vav."
Have a pleasant learning!
Yours,
Tal
Team Hebrewpod101.com
Hello,
I have a question about Lesson number 3. The word now ( עכשיו) why the letter yod at the end?
Hi Arik,
Thank you for your comment! 😄
Good question!
As a linguistic rule when the letter "Het", "ח", has the vowel of "Patach" under it like this "חַ", and it's at the end of a word it's pronounced as "ach."
There is no need in the letter "Alef", "א" before it since it's in the words' root and if written is vowelled, its pronounciation is already guided by the vowels.
Let's try to remember the rule written above:
"when the letter "Het", "ח", has the vowel of "Patach" under it like this "חַ", and it's at the end of a word, it's pronounced as "ach."
The word "Ta'pu'ach", "תַּפּוּחַ", which means "apple", in Hebrew, follows the same pronunciation rule.😄
Looking forward to hear more from you!
Yours,
Tal
Hi,
Why is "לוֹקֵחַ" pronounced lo-ke-ach?
Shouldn't it be pronounced lo-ke-cha? Where is the "a" vowel between the kaf and the chet letters?
I would write lo-ke-ach as "לקאח".
Hi אמל,
Thanks for posting your feedback on this lesson!
This is a nice suggestion and we might use this idea to make a new lesson on digitalization in the future. In the meantime, this lesson can remain as the main goal here is to introduce new vocabulary and phrases that are still useful in a variety of situations...
Enjoy learning Hebrew and keep up the great work 👍👍
Yours,
Roi
Team HebrewPod101.com
שלום
The Cultural Insights section needs update with digitalization of the payment method, no buying tickets from bus drivers and the nearing point of no Cash for tickets etc. " You can buy tickets in the bus terminals or from the bus driver himself, and the bus drivers do carry change if you only have larger bills."
Shalom Tahir and Henia Stein,
Thank you both for commenting on this lesson and sharing your thoughts and feedback!
@Henia - I could not detect any missing parts in the dialogue/audio. Could you be a little more specific?
Keep up the great work!
Yours,
Roi
Team HebrewPod101.com
Hi. The dialogue is missing something from the audio. Just thought I would mention it.
I want learn hebrew and work in israel in this future and I promise ı Will learn hebrew
תודה רבה
Dear M.,
Thanks for posting on this lesson!
The word "Everest" is written in Hebrew אוורסט, with one "ס" (sounds like 'S') and one "ט" (sounds like "T").
Could it be that you misread them for the same letter? 😅 It is pronounced "Everest" exactly as the source.
Yours,
Roi
Team HebrewPod101.com
Shalom,
Todah Rabah for this lesson.
Looking at 'Everest' written in Hebrew, it occurs to me there is a Teth too much. Now it seems you should pronounce it: Everetest or Everet'st or something like that. Am I right?
Dear Marion,
Thanks for posting on this lesson!
Unfortunately, I don't understand your question - could you explain a little more on what you mean?
Sincerely,
Roi
Team HebrewPod101.com