Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 13 - A Pregnancy Announcement
John: Hi, everyone. I'm John.
Katja: And I'm Katja.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about having a baby. אייל (Eyal) finds out he and his wife are going to have a baby, posts an image, and leaves this comment.
Katja: אנחנו בהריון! (anachnu beherayon!)
John: Meaning - "We are pregnant!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
אייל: אנחנו בהריון! (anachnu beherayon!)
(clicking sound)
נעם: תישן כמה שאפשר עכשיו, כי בקרוב תשכח מזה! (tishan achsav kama she'efshar, ki bekarov tishkach mize!)
מיכל: ידעתי! כי ממתי ענת אוהבת מיונז? (yada'ati! ki mimatay Anat ohevet mayonez?)
אורלי: זה בן או בת? (ze ben o bat?)
יגאל: זה הקטן גדול יהיה! (ze hakatan gadol yihiye!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
אייל: אנחנו בהריון! (anachnu beherayon!)
John: "We are pregnant!"
(clicking sound)
נעם: תישן כמה שאפשר עכשיו, כי בקרוב תשכח מזה! (tishan achsav kama she'efshar, ki bekarov tishkach mize!)
John: "Sleep as much as you can now, because soon you will forget about it!"
מיכל: ידעתי! כי ממתי ענת אוהבת מיונז? (yada'ati! ki mimatay Anat ohevet mayonez?)
John: "I knew! Since when does Anat like mayonnaise?"
אורלי: זה בן או בת? (ze ben o bat?)
John: "Is it a boy or a girl?"
יגאל: זה הקטן גדול יהיה! (ze hakatan gadol yihiye!)
John: "This small one will grow up to be great!"
POST
John: Listen again to אייל (Eyal)'s post.
Katja: אנחנו בהריון! (anachnu beherayon!)
John: "We are pregnant!"
Katja: (SLOW) אנחנו בהריון! (anachnu beherayon!) (Regular) אנחנו בהריון! (anachnu beherayon!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "pregnant."
Katja: בהריון (beherayon)
John: It literally means "in pregnancy" or "during pregnancy" but you can translate it as "pregnant.” Listen again - "pregnant" is...
Katja: (SLOW) בהריון (beherayon) (REGULAR) בהריון (beherayon)
John: Then comes the phrase - "We are pregnant."
Katja: אנחנו בהריון (anachnu beherayon)
John: This expression is popular when announcing a pregnancy in Hebrew. Listen again - "we are pregnant" is...
Katja: (SLOW) אנחנו בהריון (anachnu beherayon) (REGULAR) אנחנו בהריון (anachnu beherayon)
John: All together, it’s "We are pregnant!"
Katja: אנחנו בהריון! (anachnu beherayon!)
COMMENTS
John: In response, אייל (Eyal)'s friends leave some comments.
John: His college friend, נעם (Noam), uses an expression meaning - "Sleep as much as you can now, because soon you will forget about it!"
Katja: (SLOW) תישן כמה שאפשר עכשיו, כי בקרוב תשכח מזה! (tishan achsav kama she'efshar, ki bekarov tishkach mize!) (REGULAR) תישן כמה שאפשר עכשיו, כי בקרוב תשכח מזה! (tishan achsav kama she'efshar, ki bekarov tishkach mize!)
[Pause]
Katja: תישן כמה שאפשר עכשיו, כי בקרוב תשכח מזה! (tishan achsav kama she'efshar, ki bekarov tishkach mize!)
John: Use this expression to be funny.
John: His wife's high school friend, מיכל (Michal), uses an expression meaning - "I knew! Since when does Anat like mayonnaise?"
Katja: (SLOW) ידעתי! כי ממתי ענת אוהבת מיונז? (yada'ati! ki mimatay Anat ohevet mayonez?) (REGULAR) ידעתי! כי ממתי ענת אוהבת מיונז? (yada'ati! ki mimatay Anat ohevet mayonez?)
[Pause]
Katja: ידעתי! כי ממתי ענת אוהבת מיונז? (yada'ati! ki mimatay Anat ohevet mayonez?)
John: Use this expression to be funny about her food cravings.
John: His neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "Is it a boy or a girl?"
Katja: (SLOW) זה בן או בת? (ze ben o bat?) (REGULAR) זה בן או בת? (ze ben o bat?)
[Pause]
Katja: זה בן או בת? (ze ben o bat?)
John: Use this expression to ask about the baby’s gender.
John: His supervisor, יגאל (Yigal), uses an expression meaning - "This small one will grow up to be great!"
Katja: (SLOW) זה הקטן גדול יהיה! (ze hakatan gadol yihiye!) (REGULAR) זה הקטן גדול יהיה! (ze hakatan gadol yihiye!)
[Pause]
Katja: זה הקטן גדול יהיה! (ze hakatan gadol yihiye!)
John: Use this expression to leave a warm-hearted message.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having a baby, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Katja: lehitra'ot.

Comments

Hide