INTRODUCTION |
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 17 - At the Local Market |
John: Hi, everyone. I'm John. |
Katja: And I'm Katja. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about an unusual thing found at a local market. אייל (Eyal) finds an unusual item at a local market, posts an image of it, and leaves this comment. |
Katja: סוף-סוף! אפשר להשיג תאנים! (sof-sof! efshar lehasig te'enim!) |
John: Meaning - "Finally! They have figs!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
אייל: סוף-סוף! אפשר להשיג תאנים! (sof-sof! efshar lehasig te'enim!) |
(clicking sound) |
ענת: יש! (yesh!) |
אורלי: תקנה לי קילו, אני אחזיר לך כסף! (tikne li Kilo, ani achzir lekha kesef!) |
נעם: וזה מרגש אותך כי...? (veze meragesh otkha ki...?) |
אלון: אני לא מאמין שאתה אשכרה אוהב את זה. (ani lo ma'amin she'ata ashkara ohev et ze. ) |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
אייל: סוף-סוף! אפשר להשיג תאנים! (sof-sof! efshar lehasig te'enim!) |
John: "Finally! They have figs!" |
(clicking sound) |
ענת: יש! (yesh!) |
John: "Yay!" |
אורלי: תקנה לי קילו, אני אחזיר לך כסף! (tikne li Kilo, ani achzir lekha kesef!) |
John: "Buy me a kilo, I'll pay you back!" |
נעם: וזה מרגש אותך כי...? (veze meragesh otkha ki...?) |
John: "And it excites you because...?" |
אלון: אני לא מאמין שאתה אשכרה אוהב את זה. (ani lo ma'amin she'ata ashkara ohev et ze. ) |
John: "I can't believe you actually like this." |
POST |
John: Listen again to אייל (Eyal)'s post. |
Katja: סוף-סוף! אפשר להשיג תאנים! (sof-sof! efshar lehasig te'enim!) |
John: "Finally! They have figs!" |
Katja: (SLOW) סוף-סוף! אפשר להשיג תאנים! (sof-sof! efshar lehasig te'enim!) (Regular) סוף-סוף! אפשר להשיג תאנים! (sof-sof! efshar lehasig te'enim!) |
John: Let's break this down. First is an expression meaning "finally." |
Katja: סוף-סוף (sof-sof) |
John: Literally it translates to "end-end" or "end to end." It’s a saying that can conclude a story when it gets to its point, but it can also mean an end to something you’ve been waiting for. Listen again - "finally" is... |
Katja: (SLOW) סוף-סוף (sof-sof) (REGULAR) סוף-סוף (sof-sof) |
John: Then comes the phrase - "possible” or “may.” |
Katja: אפשר (efshar) |
John: This word could be an adjective or an adverb. When you want to generally state that a sort of action is possible, you say |
Katja: "אפשר" |
John: and then the infinitive of the verb, like |
Katja: "אפשר לקנות." |
John: If someone asks you if they can do something, you can answer quite colloquially |
Katja: "אפשר." |
John: Listen again - "possible, may, able" is... |
Katja: (SLOW) אפשר (efshar) (REGULAR) אפשר (efshar) |
John: All together, it’s "Finally! They have figs!" |
Katja: סוף-סוף! אפשר להשיג תאנים! (sof-sof! efshar lehasig te'enim!) |
COMMENTS |
John: In response, אייל (Eyal)'s friends leave some comments. |
John: His wife, ענת (Anat), uses an expression meaning - "Yay!" |
Katja: (SLOW) יש! (yesh!) (REGULAR) יש! (yesh!) |
[Pause] |
Katja: יש! (yesh!) |
John: Use this expression to show your excitement. |
John: His neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "Buy me a kilo, I'll pay you back!" |
Katja: (SLOW) תקנה לי קילו, אני אחזיר לך כסף! (tikne li Kilo, ani achzir lekha kesef!) (REGULAR) תקנה לי קילו, אני אחזיר לך כסף! (tikne li Kilo, ani achzir lekha kesef!) |
[Pause] |
Katja: תקנה לי קילו, אני אחזיר לך כסף! (tikne li Kilo, ani achzir lekha kesef!) |
John: Use this expression to ask someone to buy you something. |
John: His college friend, נעם (Noam), uses an expression meaning - "And it excites you because...?" |
Katja: (SLOW) וזה מרגש אותך כי...? (veze meragesh otkha ki...?) (REGULAR) וזה מרגש אותך כי...? (veze meragesh otkha ki...?) |
[Pause] |
Katja: וזה מרגש אותך כי...? (veze meragesh otkha ki...?) |
John: Use this expression to be cynical. |
John: His nephew, אלון (Alon), uses an expression meaning - "I can't believe you actually like this." |
Katja: (SLOW) אני לא מאמין שאתה אשכרה אוהב את זה. (ani lo ma'amin she'ata ashkara ohev et ze.) (REGULAR) אני לא מאמין שאתה אשכרה אוהב את זה. (ani lo ma'amin she'ata ashkara ohev et ze.) |
[Pause] |
Katja: אני לא מאמין שאתה אשכרה אוהב את זה. (ani lo ma'amin she'ata ashkara ohev et ze.) |
John: Use this expression to show you don’t like it. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about an unusual thing found at a local market, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
Katja: lehitra'ot. |
Comments
Hide