INTRODUCTION |
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 22 - At a Birthday Party |
John: Hi, everyone. I'm John. |
Katja: And I'm Katja. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew for birthday greetings. ענת (Anat) goes to her birthday party, posts an image of it, and leaves this comment. |
Katja: איך זכיתי להיות מוקפת באנשים מדהימים כמוכם? תודה! (eikh zakhiti lihiyot mukefet be'anashim madhimim kmokhem? toda!) |
John: Meaning - "How did I get to be surrounded with such incredible people? Thank you!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
ענת: איך זכיתי להיות מוקפת באנשים מדהימים כמוכם? תודה! (eikh zakhiti lihiyot mukefet be'anashim madhimim kmokhem? toda!) |
(clicking sound) |
אורלי: יום-הולדת שמח יפיופה! החגיגות רק מתחילות! (yom huledet same'ach yafyufa! hachagigot rak matchilot!) |
מיכל: ברוכה הבאה למועדון ה-30, כיף פה! (brukha haba'a lemo'adon ha-shloshim! keif po!) |
אייל: עד מאה ועשרים מתוקה שלי! (ad me'a ve'esrim metuka sheli!) |
תמר: שתמיד תהיי מאושרת! (shetamid tihiyi meusheret!) |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
ענת: איך זכיתי להיות מוקפת באנשים מדהימים כמוכם? תודה! (eikh zakhiti lihiyot mukefet be'anashim madhimim kmokhem? toda!) |
John: "How did I get to be surrounded with such incredible people? Thank you!" |
(clicking sound) |
אורלי: יום-הולדת שמח יפיופה! החגיגות רק מתחילות! (yom huledet same'ach yafyufa! hachagigot rak matchilot!) |
John: "Happy birthday, gorgeous! The celebrations are just beginning!" |
מיכל: ברוכה הבאה למועדון ה-30, כיף פה! (brukha haba'a lemo'adon ha-shloshim! keif po!) |
John: "Welcome to the 30s club. It's fun here!" |
אייל: עד מאה ועשרים מתוקה שלי! (ad me'a ve'esrim metuka sheli!) |
John: "Up to one hundred and twenty years, sweetheart!" |
תמר: שתמיד תהיי מאושרת! (shetamid tihiyi meusheret!) |
John: "May you always be happy!" |
POST |
John: Listen again to ענת (Anat)'s post. |
Katja: איך זכיתי להיות מוקפת באנשים מדהימים כמוכם? תודה! (eikh zakhiti lihiyot mukefet be'anashim madhimim kmokhem? toda!) |
John: "How did I get to be surrounded with such incredible people? Thank you!" |
Katja: (SLOW) איך זכיתי להיות מוקפת באנשים מדהימים כמוכם? תודה! (eikh zakhiti lihiyot mukefet be'anashim madhimim kmokhem? toda!) (Regular) איך זכיתי להיות מוקפת באנשים מדהימים כמוכם? תודה! (eikh zakhiti lihiyot mukefet be'anashim madhimim kmokhem? toda!) |
John: Let's break this down. First is an expression meaning "surrounded” or “circled." |
Katja: מוקף (mukaf) |
John: This word means “surrounded,” and means surrounded by people, police, etc. But it also has a more day-to-day use, so it doesn’t have to be too dramatic. Listen again - "surrounded” or “circled" is... |
Katja: (SLOW) מוקף (mukaf) (REGULAR) מוקף (mukaf) |
John: Then comes the phrase - "like you." |
Katja: כמוך (kamokha) |
John: The way of saying "like you” or “like me” is quite short and simple. In Hebrew, you take the Hebrew word for "like," which is… |
Katja: כמו (kmo) |
John: and add the correct suffix to represent whom you are referring to. Listen again - "like you" is... |
Katja: (SLOW) כמוך (kamokha) (REGULAR) כמוך (kamokha) |
John: All together, it’s "How did I get to be surrounded with such incredible people? Thank you!" |
Katja: איך זכיתי להיות מוקפת באנשים מדהימים כמוכם? תודה! (eikh zakhiti lihiyot mukefet be'anashim madhimim kmokhem? toda!) |
COMMENTS |
John: In response, ענת (Anat)'s friends leave some comments. |
John: Her neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "Happy birthday, gorgeous! The celebrations are just beginning!" |
Katja: (SLOW) יום-הולדת שמח יפיופה! החגיגות רק מתחילות! (yom huledet same'ach yafyufa! hachagigot rak matchilot!) (REGULAR) יום-הולדת שמח יפיופה! החגיגות רק מתחילות! (yom huledet same'ach yafyufa! hachagigot rak matchilot!) |
[Pause] |
Katja: יום-הולדת שמח יפיופה! החגיגות רק מתחילות! (yom huledet same'ach yafyufa! hachagigot rak matchilot!) |
John: Use this expression to show you are feeling warmhearted. |
John: Her high school friend, מיכל (Michal), uses an expression meaning - "Welcome to the 30s club. It's fun here!" |
Katja: (SLOW) ברוכה הבאה למועדון ה-30, כיף פה! (brukha haba'a lemo'adon ha-shloshim! keif po!) (REGULAR) ברוכה הבאה למועדון ה-30, כיף פה! (brukha haba'a lemo'adon ha-shloshim! keif po!) |
[Pause] |
Katja: ברוכה הבאה למועדון ה-30, כיף פה! (brukha haba'a lemo'adon ha-shloshim! keif po!) |
John: Use this expression to be funny. |
John: Her husband, אייל (Eyal), uses an expression meaning - "Up to one hundred and twenty years, sweetheart!" |
Katja: (SLOW) עד מאה ועשרים מתוקה שלי! (ad me'a ve'esrim metuka sheli!) (REGULAR) עד מאה ועשרים מתוקה שלי! (ad me'a ve'esrim metuka sheli!) |
[Pause] |
Katja: עד מאה ועשרים מתוקה שלי! (ad me'a ve'esrim metuka sheli!) |
John: Use this expression to show your endless love. |
John: Her husband's high school friend, תמר (Tamar), uses an expression meaning - "May you always be happy!" |
Katja: (SLOW) שתמיד תהיי מאושרת! (shetamid tihiyi meusheret!) (REGULAR) שתמיד תהיי מאושרת! (shetamid tihiyi meusheret!) |
[Pause] |
Katja: שתמיד תהיי מאושרת! (shetamid tihiyi meusheret!) |
John: Use this expression to wish someone luck. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a birthday, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
Katja: lehitra'ot |
Comments
Hide