INTRODUCTION |
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 3 - Playing Sports |
John: Hi, everyone. I'm John. |
Katja: And I'm Katja. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about playing sports. אייל (Eyal) plays with his friends at the beach, posts an image of it, and leaves this comment. |
Katja: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
John: Meaning - "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
אייל: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
(clicking sound) |
אלון: אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) |
מיכל: אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) |
יגאל: קדימה אייל! (kadima Eyal!) |
נעם: לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
אייל: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
John: "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" |
(clicking sound) |
אלון: אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) |
John: "After your loss last time, I wouldn't brag." |
מיכל: אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) |
John: "Alon, you didn't mention he lost to me. Twice." |
יגאל: קדימה אייל! (kadima Eyal!) |
John: "Go Eyal!" |
נעם: לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) |
John: "Not fair! I was blinded by the sun!" |
POST |
John: Listen again to אייל (Eyal)'s post. |
Katja: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
John: "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" |
Katja: (SLOW) נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) (Regular) נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
John: Let's break this down. First is an expression meaning "paddle-ball." |
Katja: מטקות (matkot) |
John: Though the origin of the name is unknown, it's the most popular beach game in Israel. Even though it's quite a casual game and not very physically exerting, some people take it seriously and even buy special paddles to play with. Listen again - "paddle-ball" is... |
Katja: (SLOW) מטקות (matkot) (REGULAR) מטקות (matkot) |
John: Then comes the phrase - "Wrong!" |
Katja: טעות! (taut!) |
John: Literally, this word means "mistake" and is a female noun, but it’s used the same as the English word "wrong." Listen again - "wrong!" is... |
Katja: (SLOW) טעות! (taut!) (REGULAR) טעות! (taut!) |
John: All together, it’s "Noam thinks he can beat me in paddle-ball. Wrong!" |
Katja: נעם חושב שהוא יכול לנצח אותי במטקות. טעות! (Noam choshev she'hu yachol lenatse'ach oti bematkot. ta'ut!) |
COMMENTS |
John: In response, אייל (Eyal)'s friends leave some comments. |
John: His nephew, אלון (Alon), uses an expression meaning - "After your loss last time, I wouldn't brag." |
Katja: (SLOW) אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) (REGULAR) אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) |
[Pause] |
Katja: אחרי ההפסד שלך בפעם הקודמת, לא הייתי משוויץ. (acharei ha'hefsed shelcha bafa'am hakodemet, lo haiti mashvits!) |
John: Use this expression to tease someone. |
John: His girlfriend's high school friend, מיכל (Michal), uses an expression meaning - "Alon, you didn't mention he lost to me. Twice." |
Katja: (SLOW) אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) (REGULAR) אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) |
[Pause] |
Katja: אלון, לא ציינת שהוא הפסיד לי. פעמיים. (Alon, lo tsiyanta she'hu hifsid li, pa'amayim!) |
John: Use this expression to be funny. |
John: His supervisor, יגאל (Yigal), uses an expression meaning - "Go Eyal!" |
Katja: (SLOW) קדימה אייל! (kadima Eyal!) (REGULAR) קדימה אייל! (kadima Eyal!) |
[Pause] |
Katja: קדימה אייל! (kadima Eyal!) |
John: Use this expression to leave a message to encourage someone. |
John: His college friend, נעם (Noam), uses an expression meaning - "Not fair! I was blinded by the sun!" |
Katja: (SLOW) לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) (REGULAR) לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) |
[Pause] |
Katja: לא פייר! הסתנוורתי מהשמש! (lo fair! histanvarti meha'shemesh!) |
John: Use this expression to make an excuse. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about playing sports, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
Katja: lehitra'ot. |
Comments
Hide