INTRODUCTION |
John: Must-Know Hebrew Social Media Phrases Season 1 Lesson 8 - Feeling Exhausted |
John: Hi, everyone. I'm John. |
Katja: And I'm Katja. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hebrew about being exhausted. ענת (Anat) feels exhausted after a long day at work, posts an image, and leaves this comment. |
Katja: אני מותשת מהיום הזה! צריכה פיצוי דחוף. (ani muteshet mehayom haze! tzricha pitzuy dachuf!) |
John: Meaning - "I'm exhausted from this day! I need compensation ASAP!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
ענת: אני מותשת מהיום הזה! צריכה פיצוי דחוף. (ani muteshet mehayom haze! tzricha pitzuy dachuf!) |
(clicking sound) |
אייל: מסכנה שלי. מבטיח לפנק אותך כשתגיעי הביתה. (miskena sheli. mavtiach lefanek otech keshetagi'i habayta.) |
אורלי: העיקר שנגמר! (ha'ikar shenigmar!) |
מיכל: לכי לישון מוקדם הערב. (lechi lishon mukdam ha'erev.) |
תמר: מחר יהיה יותר טוב! בטוח! (machar yihiye yoter tov! batu'ach!) |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
ענת: אני מותשת מהיום הזה! צריכה פיצוי דחוף. (ani muteshet mehayom haze! tzricha pitzuy dachuf!) |
John: "I'm exhausted from this day! I need compensation ASAP!" |
(clicking sound) |
אייל: מסכנה שלי. מבטיח לפנק אותך כשתגיעי הביתה. (miskena sheli. mavtiach lefanek otech keshetagi'i habayta.) |
John: "My poor thing. I promise I'll spoil you when you get home." |
אורלי: העיקר שנגמר! (ha'ikar shenigmar!) |
John: "Good thing is that it's over!" |
מיכל: לכי לישון מוקדם הערב. (lechi lishon mukdam ha'erev.) |
John: "Go to bed early tonight." |
תמר: מחר יהיה יותר טוב! בטוח! (machar yihiye yoter tov! batu'ach!) |
John: "Tomorrow will be better! For sure!" |
POST |
John: Listen again to ענת (Anat)'s post. |
Katja: אני מותשת מהיום הזה! צריכה פיצוי דחוף. (ani muteshet mehayom haze! tzricha pitzuy dachuf!) |
John: "I'm exhausted from this day! I need compensation ASAP!" |
Katja: (SLOW) אני מותשת מהיום הזה! צריכה פיצוי דחוף. (ani muteshet mehayom haze! tzricha pitzuy dachuf!) (Regular) אני מותשת מהיום הזה! צריכה פיצוי דחוף. (ani muteshet mehayom haze! tzricha pitzuy dachuf!) |
John: Let's break this down. First is an expression meaning "exhausted." |
Katja: מותש (mutash) |
John: It's quite common and is used on social media and other contexts. Listen again - "exhausted" is... |
Katja: (SLOW) מותש (mutash) (REGULAR) מותש (mutash) |
John: Then comes the phrase - "urgent, ASAP." |
Katja: דחוף (dachuf) |
John: This noun used to be found mostly in office or military settings. Sometimes, it’s stamped on envelopes containing urgent materials. But now, it’s often used on social media. Listen again - "urgent, ASAP" is... |
Katja: (SLOW) דחוף (dachuf) (REGULAR) דחוף (dachuf) |
John: All together, it’s "I'm exhausted from this day! I need compensation ASAP!" |
Katja: אני מותשת מהיום הזה! צריכה פיצוי דחוף. (ani muteshet mehayom haze! tzricha pitzuy dachuf!) |
COMMENTS |
John: In response, ענת (Anat)'s friends leave some comments. |
John: Her boyfriend, אייל (Eyal), uses an expression meaning - "My poor thing. I promise I'll spoil you when you get home." |
Katja: (SLOW) מסכנה שלי. מבטיח לפנק אותך כשתגיעי הביתה. (miskena sheli. mavtiach lefanek otech keshetagi'i habayta.) (REGULAR) מסכנה שלי. מבטיח לפנק אותך כשתגיעי הביתה. (miskena sheli. mavtiach lefanek otech keshetagi'i habayta.) |
[Pause] |
Katja: מסכנה שלי. מבטיח לפנק אותך כשתגיעי הביתה. (miskena sheli. mavtiach lefanek otech keshetagi'i habayta.) |
John: Use this expression to show empathy. |
John: Her neighbor, אורלי (Orly), uses an expression meaning - "Good thing is that it's over!" |
Katja: (SLOW) העיקר שנגמר! (ha'ikar shenigmar!) (REGULAR) העיקר שנגמר! (ha'ikar shenigmar!) |
[Pause] |
Katja: העיקר שנגמר! (ha'ikar shenigmar!) |
John: Use this expression to say that it’s over. |
John: Her high school friend, מיכל (Michal), uses an expression meaning - "Go to bed early tonight." |
Katja: (SLOW) לכי לישון מוקדם הערב. (lechi lishon mukdam ha'erev.) (REGULAR) לכי לישון מוקדם הערב. (lechi lishon mukdam ha'erev.) |
[Pause] |
Katja: לכי לישון מוקדם הערב. (lechi lishon mukdam ha'erev.) |
John: Use this expression to give realistic advice. |
John: Her boyfriend's high school friend, תמר (Tamar), uses an expression meaning - "Tomorrow will be better! For sure!” |
Katja: (SLOW) מחר יהיה יותר טוב! בטוח! (machar yihiye yoter tov! batu'ach!) (REGULAR) מחר יהיה יותר טוב! בטוח! (machar yihiye yoter tov! batu'ach!) |
[Pause] |
Katja: מחר יהיה יותר טוב! בטוח! (machar yihiye yoter tov! batu'ach!) |
John: Use this expression to encourage your friend. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being exhausted, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
Katja: lehitra'ot. |
Comments
Hide