Jessi: Hello, and welcome to Hebrew Survival Phrases, brought to you by HebrewPod101.com. This course is designed to equip you with the language skills and knowledge to enable you to get the most out of your visit to Israel. You'll be surprised at how far a little Hebrew will go. Now, before we jump in, remember to stop by HebrewPod101.com and there you'll find the accompanying PDF and additional info in the post. If you stop by, be sure to leave us a comment! |
Hebrew Survival Phrases Lesson 28 - Riding the Taxi |
In this lesson, we'll cover a phrase we use to get you to your destination when riding in a taxi. We'll look at the most basic way to express this, which is the word "to" followed by a destination. In today's lesson, we'll use Shenkin street, which is a very well known shopping street in Tel Aviv. Now, let's hear it once again, לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Lerekhov shenkin. Let's go over what to say to the taxi driver to get there. |
In Hebrew, "To Shenkin street" is לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Lerekhov shenkin.The word "to" in Hebrew is לִ, Le. Please make sure that לִ, Le is always attached to the destination word. |
This is the most basic way of expressing where you would like to go and actually even the easiest one. However, speaking the local language is one of the most enjoyable things you can do on your travels. So challenge yourself by using a different option! |
As we have seen, in Hebrew, there are different ways to say things depending on the gender of the speaker and listener. Thus, if a man is speaking, he can say, "I would like to go to Shenkin street," which in Hebrew is אֲנִי רוֹצֶה לִנְסֹעַ לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Ani rotse linsoa lerekhov shenkin. Let's break it down by syllable, אֲנִי רוֹצֶה לִנְסֹעַ לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Ani rotse linsoa lerekhov shenkin. Let's hear it again, אֲנִי רוֹצֶה לִנְסֹעַ לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Ani rotze linsoa lerekhov shenkin. Let's look at the components. The first word, אֲנִי, Ani means, "I." Next is the word רוֹצֶה, Rotse, which in English is the verb "want." Then, we have the word לִנְסֹעַ, Linsoa, which literally means, "to drive," but in this situation means, "to go." Finally, we have the word לִ, Le ("to"), which is attached to the destination we want to go to. Thus, all together, we have אֲנִי רוֹצֶה לִנְסֹעַ לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Ani rotse linsoa lerekhov shenkin. |
If a woman is speaking, she can say, "I would like to go to Shenkin street," which in Hebrew is אֲנִי רוֹצָה לִנְסֹעַ לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין Ani rotsa linsoa lerekhov shenkin. Let's break it down by syllable, אֲנִי רוֹצָה לִנְסֹעַ לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Ani rotsa linsoa lerechov shenkin. Let's hear it again, אֲנִי רוֹצָה לִנְסֹעַ לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Ani rotsa linsoa lerekhov shenkin. Let's look at the components. The first word, אֲנִי, Ani means, "I." Next is the word רוֹצָה, Rotsa, which in English is the verb "want." Then, we have the word לִנְסֹעַ, Linsoa, which literally means, "to drive," but in this situation means "to go." Finally, we have the word לִ, Le ("to") attached to the destination we want to go to. Thus, all together, we have אֲנִי רוֹצָה לִנְסֹעַ לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Ani rotsa linsoa lerekhov shenkin. |
One more helpful phrase when taking a taxi is, "Can you stop here, please?" אַתָּה יָכוֹל לַעֲצוֹר פֹּה, בְּבַקָּשָׁה, Ata yakhol la'atsor po, bevakasha? This phrase will allow you to get out of the taxi whenever and wherever you want. Let's break it down by syllable, ?אַתָּה יָכוֹל לַעֲצוֹר פֹּה, בְּבַקָּשָׁה, Ata yakhol la'atsor po, bevakasha? אַתָּה, Ata is, as we know, "you" in English. After that, we have יָכוֹל, Yakhol, which is "can." Then, we have the verb לַעֲצוֹר, La'atsor, which in English means "to stop." Following that, we have the word פֹּה, Po, which in English means "here," and last we have the word בְּבַקָּשָׁה, Bevakasha, which you should know by now. Let's repeat the whole phrase once more, ?אַתָּה יָכוֹל לַעֲצוֹר פֹּה, בְּבַקָּשָׁה, Ata yakhol la'atsor po, bevakasha? |
Another useful phrase you could practice when riding a taxi is ?יֵשׁ לְךָ עֹדֵף מִשְׁטָר שֵׁל מָאתַיִם, Yesh lekha odef meshtar shel mataim? This means, "Do you have change from a 200 Shekels bill?" Let's break it down by syllable, ?יֵשׁ לְךָ עֹדֵף מִשְׁטָר שֵׁל מָאתַיִם, Yesh lekha odef meshtar shel mataim? Let's hear it once again now, ?יֵשׁ לְךָ עֹדֵף מִשְׁטָר שֵׁל מָאתַיִם, Yesh lekha odef meshtar shel mataim? Let's see the structure in this sentence. יֵשׁ לְךָ, Yesh lekha ("do you have"). After this, we added the word, "change" עֹדֵף, Odef. Then, we have the proposition מִ, Me, means, "from" attached to the word שְׁטָר, Shtar, which in English means "bill." Next is the proposition שֵׁל, Shel, which in English means "of," and last we have the number מָאתַיִם, Mataim "200," which indicates the amount of money the bill is worth. |
Ok, to close out today's lesson, we would like you to practice what you have just learned. I'll provide you with the English equivalent of the phrase and you're responsible for shouting it out loud. You'll have a few seconds before I give you the answer, so !בְּהַצְלָחָה, Behatzlacha! which means "Good luck!" in Hebrew. |
"To Shenkin street." - לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Lerekhov shenkin. |
"I would like to go to Shenkin street." - אֲנִי רוֹצֶה לִנְסֹעַ לִרְחוֹב שֶׁיְנְקִין, Ani rotsa linsoa lerekhov shenkin. |
"Can you stop here, please?" - ?אַתָּה יָכוֹל לַעֲצוֹר פֹּה, בְּבַקָּשָׁה, Ata yakhol la'atsor po, bevakasha? |
"Do you have change for a 200 Shekels bill?" - ?יֵשׁ לְךָ עֹדֵף מִשְׁטָר שֵׁל מָאתַיִם, Yesh lekha odef meshtar shel mataim? |
Jessi: Alright! That's going to do it for today. Remember to stop by HebrewPod101.com and pick up the accompanying PDF. If you stop by, be sure to leave us a comment! |
Comments
Hide