INTRODUCTION |
Sherah: Hi everyone, and welcome back to HebrewPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 16 - Is That Israeli Flight Delayed? Sherah Here. |
Amir: שלום I'm Amir. |
Sherah: In this lesson, you’ll learn about passive voice using the verb להידחות. The conversation takes place at the airport. |
Amir: The announcement is made over the PA system in the airport. |
Sherah: Since this is an official announcement, the speaker will be using formal Hebrew. Okay, let's listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
נוסעים נכבדים- טיסה מס' 463 נדחתה בשעתיים מסיבות טכניות. |
זמן היציאה החדש הוא 16: 00 עמכם הסליחה. |
Sherah: Listen to the conversation one time slowly. |
נוסעים נכבדים- טיסה מס' 463 נדחתה בשעתיים מסיבות טכניות. |
זמן היציאה החדש הוא 16: 00 עמכם הסליחה. |
Sherah: Listen to the conversation with the English translation |
Announcement: Honorable passengers - Flight No. 463 was postponed for two hours due to technical reasons. |
The new departure time is 16: 00 Sorry for the inconvenience. |
POST CONVERSATION BANTER |
Sherah: Most people are familiar with Israel’s main airport, Ben Gurion. |
Amir: It’s where most people fly in and out of Israel, but there are other airports as well. |
Sherah: The four that receive the most traffic are the Haifa airport, Sde Dov in Tel Aviv, Eilat Airport and Ovda Airport in the south. |
Amir: The two northern airports, Haifa and Sde Dov, were established during the British Mandate. |
Sherah: Eilat airport was established in 1949. |
Amir: Ovda airport was established much later, in 1980. |
Sherah: These other airports mostly cater to national airlines flying between the north and south of the country. |
Amir: But there are some seasonal international flights from Europe, Russia and other countries in the Middle East that fly into the southern airports. |
Sherah: They’re actually in the process of building another airport in the south near Timna. |
Amir: It will be named after Ilan and Assaf Ramon. |
Sherah: Ilan was an Israeli astronaut killed in the Columbia disaster and his son, Assaf, was killed in a pilot training accident. |
Amir: The new Timna airport will replace the Eilat airport, which is in the city center. |
Sherah: That’ll make some space for new hotels and other buildings. Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Sherah: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Amir: נוסע [natural native speed] |
Sherah: passenger |
Amir: נוסע[slowly - broken down by syllable] |
Amir: נוסע [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: נכבד [natural native speed] |
Sherah: honorable |
Amir: נכבד[slowly - broken down by syllable] |
Amir: נכבד [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: להידחות [natural native speed] |
Sherah: to postpone |
Amir: להידחות[slowly - broken down by syllable] |
Amir: להידחות [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: טיסה [natural native speed] |
Sherah: flight |
Amir: טיסה[slowly - broken down by syllable] |
Amir: טיסה [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: סיבה [natural native speed] |
Sherah: reason |
Amir: סיבה[slowly - broken down by syllable] |
Amir: סיבה [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: טכני [natural native speed] |
Sherah: technical |
Amir: טכני[slowly - broken down by syllable] |
Amir: טכני [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: יציאה [natural native speed] |
Sherah: exit |
Amir: יציאה[slowly - broken down by syllable] |
Amir: יציאה [natural native speed] |
Sherah: Next we have.. |
Amir: עמכם הסליחה [natural native speed] |
Sherah: sorry for the inconvenience |
Amir: עמכם הסליחה[slowly - broken down by syllable] |
Amir: עמכם הסליחה [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Sherah: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is.. |
Amir: נוסעים נכבדים |
Sherah: meaning "honorable passengers" |
Amir: You’ll often hear this phrase in places like the airport. |
Sherah: And bus stations and train stations too for that matter. |
Amir: נוסעים means “passengers”, and it’s the masculine plural form of the noun. |
Sherah: The second word in the phrase, נכבדים means “honorable” or “respected”. |
Amir: These two words together are a formal way of addressing passengers on trains, buses or airplanes. |
Sherah: Can you give us an example using this phrase? |
Amir: Sure. For example, you could say.. נוסעים נכבדים שלום, הרכבת הינה רכבת ישירה לתל אביב |
Sherah: ..which means "Honorable passengers, this train is a direct train to Tel Aviv." The next word is.. |
Amir: טכני |
Sherah: meaning "technical" |
Amir: טכני is an adjective. |
Sherah: This is a good example of a foreign word that has been incorporated into Hebrew. |
Amir: טכני is constructed a little differently than other adjectives. טכני is the masculine singular and טכנית is the feminine singular. |
Sherah: The masculine plural form is טכניים. |
Amir: And the feminine plural is טכניות. |
Sherah: Can you give us an example using this word? |
Amir: Sure. For example, you can say.. יש בעיה טכנית עם המטוס. |
Sherah: ..which means "There’s a technical problem with the plane." Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
Sherah: In this lesson, you will learn how to understand an announcement about a delayed flight. In Hebrew, the passive voice is often used in formal language in situations such as P.A. announcements or in the news. |
Amir: The sample sentence we want to focus on is טיסה מס' 463 נדחתה בשעתיים מסיבות טכניות. |
Sherah: In this sentence, the passive verb להידחות is used to say that the flight was postponed. |
Amir: להידחות is part of the nifal verb group and it means “to be postponed”. |
Sherah: Not all verbs in the nifal verb group are passive verbs, but verbs that are passive are counterparts of pa’al verbs. |
Amir: You will recognize nifal verbs by the ni- in the beginning of the past and present tenses. |
Sherah: להידחות is an irregular nifal verb. |
Amir: It’s a part of the lamed-heh group of verbs that we learned about in previous lessons. |
Sherah: It also has the guttural letter het in the middle, which can change the pronunciation of some of the conjugations. |
Amir: In the dialogue, the third person feminine singular form was used, or נדחתה. |
Sherah: It agrees with טיסה which is a feminine singular noun. |
Amir: In circumstances similar to the sample dialogue, you will hear the third person conjugations used most often. |
Sherah: So, let’s go through the third person conjugations, beginning with the masculine singular. |
Amir: That would be נדחה. |
Sherah: And the feminine singular is - |
Amir: נדחתה |
Sherah: And, lastly, the third person plural - |
Amir: נדחו |
Sherah: So let’s look at some example sentences of these three conjugations. |
Amir: The first sentence is הטיול נדחה עד שבוע הבאה. |
Sherah: This is an example of the masculine singular and it means “the trip is postponed until next week.” |
Amir: The second sentence is החתונה שלהם נדחתה בינתיים. |
Sherah: This is the feminine singular נדחתה and it means “their wedding was postponed in the meantime.” |
Amir: The last example sentence is הטיסות למילן נדחו בגלל מזג האוויר. |
Sherah: This is the plural נדחו and it means, “The flights to Milan were postponed because of the weather.” |
Outro
|
Sherah: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Amir: תודה |
Comments
HideWhen was your first flight?
Hi Gerald Levin,
Thank you for taking the time to leave us a comment.👍
Looking forward to seeing you often here.😄
Cheers,
Lena
Team HebrewPod101.com
Fantastic, thanks!
Hi קמילה,
Thanks for posting and commenting on this time issue. 👍
It is actually correct, though I agree it's confusing... In Hebrew, we often refer to 00:00 as "twelve" as well, even though the number that is written is actually "zero"... another option is to say "חצות" - "midnight".
Good work on your phrase! note just that in Hebrew, the plural "babies" is an irregular masculine that takes the "feminine" form (תינוקות), therefore it's "תינוקות בוכים".
Best,
Roi
Team HebrewPod101.com
הטיסה הראשונה שלי היתה כשהייתי בת תשעה חודשים! בטח אני לא זוכרת שום דבר. אני מקווה שהייתי טובה במשך הטיסה... כשתינוקים בוכים במשך הטיסה, זה לא נעים לנוסעים אחרים.
One question: i'm pretty sure the audio says a different departing time from the one written down in the dialogue (12:16 perhaps?) Am I right?
Hi Matan Omansky,
Thanks for commenting and for sharing your phrase!
One little note - "flight" (טיסה) is a feminine noun in Hebrew, therefore one would say "הטיסה האחרונה" (ha-tisa ha-acharona)
Keep up the good work 👍
Roi
Team HebrewPod101.com
הטיסה האחרון ב 2001
Hi Amit,
Thank you very much for commenting! You are very welcome! 😄😄
We're happy to have you as a student, please let us know if you have any questions about the lessons - we're here to assist 👍
Yours,
Roi
Team HebrewPod101.com
Thank you For teaching Me About Israel Fights Hebrew Pod 101 😄
Hi Tim,
Our team has fixed the Lesson Notes. Thank you!
Sincerely,
Cristiane
Team HebrewPod101.com
The translation of 'הנוסע יורד מהאוטובוס' should be '... is getting off ...' or '... alighting from ...' rather than '... coming down from ...'.
The example for 'להידחות' is actually pa'al not nif'al: אנחנו צריכים לדחות את החופשה שלנו.
In the expansion, 'לפעמים אני צוחק בלי סיבה' is actually read out with a feminine verb form.
Previously I wrote:
"The number in this phrase is mis-transcribed: נוסעים נכבדים- טיסה מס' 463 נדחתה בשעתיים מסיבות טכניות."
Actually: the number is transcribed correctly from the written Hebrew; it is the audio which does not match the written Hebrew.
The number in this phrase is mis-transcribed: נוסעים נכבדים- טיסה מס' 463 נדחתה בשעתיים מסיבות טכניות.
Their wedding was postponed due to the weather
החתונה שלהם נדחתה כי מזג האוויר
Upon review, Could כדי just as easily replace על מנת in the "flight to my Aunt's wedding" sentence?
As in: ...טסתי בפעם הראשונה ב2013 כדי לנכוח
Also, Is that true Roi? That the י, -ית, -יים, -יות- suffixes are only for nouns while the other set is for adjectives? If so I understand them now :D
As much as I can right now but with time and a lot more experience with smichut and noun-adjective conjugation, I'm sure it'll all sink in. I understand על מנת as being used an indication that the flight was so the speaker could attend a wedding. Can anything replace על מנת and still have the same meaning?
Sorry, I'm just trying to get more of a feel for על מנת by it's other usages and what can replace it.
Yes, I'm stretching but I think I understand " al manat" issue.. For New and Month- Interesting about the endings-one set for Adjectives and one set for nouns. They are so similar and therefore confusing. Ollie, are you understanding this also?
Hi Ollie and Shelley,
I'll try to answer all your questions. keep in mind that sometimes things get lost between us due to the format, but I'll do my best to try and clear things up :)
First, In Ollie's sentence "My first flight was to attend my aunt’s wedding in 2013" the speaker implies that he flew IN ORDER to attend the event, therefore I used על מנת.
A different way to say it could be "הטיסה הראשונה שלי הייתה ב2013" (flight (טיסה) is feminine).
About the suffixes - On your first set, the basic word is "new" - an adjective - and the different inflations are matching different "bodies".
The second set is for "a month" - a noun. therefore when inflated in different forms it receives different suffixes.
Does it makes sense?
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com