Hi, everyone! Welcome back to Hebrew Weekly Words. My name is Yaara and this week’s theme is “Tourism” |
תיירות |
(tayarut) |
1. |
כרטיס |
(kartis) “ticket” |
כרטיס עולה שלושים שקלים. |
(kartis ole shloshim shkalim.) |
“A ticket costs thirty Shekels.” |
2. |
לוח זמנים |
(luakh zmanim) “itinerary” |
סליחה, מה לוח הזמנים להיום? |
(slikha, ma luakh ha'zmanim lehayom?) |
“Excuse me, what is the itinerary for today?” |
3. |
לסייר |
(lesayer) “to tour” |
מחר נצא לסייר בעיר העתיקה. |
(makhar netse lesayer ba'ir ha'atika.) |
“Tomorrow we'll go tour the old city.” |
4. |
מדריך |
(madrikh) “tour guide” |
המדריך שלנו היה מצויין. |
(ha'madrikh shelanu haya metsuyan.) |
“Our tour guide was excellent.” |
5. |
מדריך טיולים |
(madrikh tiyulim) “guidebook” |
Now this was a little tricky because |
מדריך טיולים |
(madrikh tiyulim) literally means “tour guide” so it can be used both for people and for books. But I guess it’s a bit similar to English because you can say “guide” for both a book and a person so you can just realize it from the context. For example |
קניתי מדריך טיולים חדש. |
(Kaniti madtich tiulim chadash) |
“I bought a new guidebook.” |
So I guess you did not buy a person? |
So that’s it for today. We talked about “Tourism” |
תיירות |
(tayarut). Thank you for watching. Leave us a comment below if you want and don’t forget to check out the site. See you next week! |
Comments
HideWhich word do you like the most?
Hi Shelley,
Always happy to help. :smile::smile:
Yes, you got it right. את always implies a specification for an object, and not just A object.
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
ok-becoming more clear. "et" always takes a "h" so when I say the industry, I second guess myself thinking that maybe it needs an "et" but you are saying that "et" applies to a specific object and that tourism industry is a concept? Am I understanding correctly? I'll keep trying with the "et" Thank you again.
Hi Shelley,
Always happy to help :)
I wouldn't go with this rule about the word "et" "את". The use of the word is usually for specification (for example He took the ball = הוא לקח את הכדור while He took A ball = הוא לקח כדור).
One can ask in this case - "what did he take" מה הוא לקח - and the proper answer will be "את הכדור".
In our last sentence - כל מדינה צריכה תעשיית-תיירות the industry is not a specific object that is needed, but rather a general concept.
Is it clearer now? it's a little hard to explain so feel free to ask if more clarification is needed.
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
Thank you, Roi-interesting about the present form for "every day" sentences.
hmmm- I always put "et" in a sentence if I can ask the question "what"? and I can ask it here. Why is it not necessary?
I understand about the conjunction. Thank you in advance for your explanation.
Hi Shelley,
A few fixes:
1. בכל יום אני בודק את לוח-הזמנים לפני שהמדריך מגיע
talking about - "Every day" there is no need for a past verb - it is a repetitive action so we use the present form of the verb only.
2. כל מדינה צריכה תעשיית-תיירות
"et" is redundant, and "tourism industry" as a conjunction will be תעשיית-התיירות.
Good work!
Yours,
Roi
Team Hebrewpod101.com
Every day I check/checked the itinerary before the tour guide arrives/arrived. כל היום אני בודק /בדקתי את הלוח זמנים לפני המדריך מגיע /היגה
Every country needs the tourism industry. . כל מדינה צריכה את התעשיית התיירות